<< 耶利米書 24:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
  • 新标点和合本
    一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 和合本2010(神版)
    一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 当代译本
    一筐无花果极好,好像初熟的果子;另一筐则坏得不能吃。
  • 圣经新译本
    一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。
  • 新標點和合本
    一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 和合本2010(神版)
    一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 當代譯本
    一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。
  • 聖經新譯本
    一筐是極好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是極壞的無花果,壞到不能吃。
  • 呂振中譯本
    一筐是極好的無花果,好像首先熟的無花果;一筐是極壞的無花果,壞到喫不得。
  • 文理委辦譯本
    一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一筐盛以至佳之無花果、似初熟之無花果、一筐盛以至劣之無花果、因劣不可食、
  • New International Version
    One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.
  • New International Reader's Version
    One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had very bad figs in it. In fact, they were so bad they couldn’t even be eaten.
  • English Standard Version
    One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.
  • New Living Translation
    One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with bad figs that were too rotten to eat.
  • Christian Standard Bible
    One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • New American Standard Bible
    One basket had very good figs, like first ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.
  • New King James Version
    One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs which could not be eaten, they were so bad.
  • American Standard Version
    One basket had very good figs, like the figs that are first- ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • Holman Christian Standard Bible
    One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • King James Version
    One basket[ had] very good figs,[ even] like the figs[ that are] first ripe: and the other basket[ had] very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • New English Translation
    One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.
  • World English Bible
    One basket had very good figs, like the figs that are first- ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:4
    我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
  • 以賽亞書 5:7
    夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
  • 彌迦書 7:1
    禍哉我也、我如夏果已收、如採葡萄所遺、無穗可食、我心所慕初熟之無花果、亦無有也、
  • 瑪拉基書 1:12-14
    惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、萬軍之耶和華曰、爾謂行此諸事、何其煩勞、遂輕慢之、耶和華曰、爾以所強奪者、及跛牲病牲、獻之為祭、我豈由爾手而納之乎、譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
  • 何西阿書 9:10
    我遇以色列、若遇葡萄於曠野、見爾列祖、如見無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、自奉於可恥之物、成為可憎、如其所愛者然、
  • 以西結書 15:2-5
    人子歟、葡萄樹在眾木中、葡萄枝在叢林中、有何長乎、可取其木、以製何器、可取其材、以作釘而懸物乎、惟投於火為薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、其尚全時、猶難適用、況經火焚燬、則於製器、豈非更無所用乎、
  • 馬太福音 5:13
    爾乃世之鹽、鹽失其味、何以復之、後無所用、惟棄於外、為人所踐耳、
  • 耶利米書 24:5-10
    以色列之上帝耶和華云、猶大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必視之若此嘉果、使之獲益、我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼為我民、我為其上帝、至於無花果之劣而不可食者、耶和華曰、此若猶大王西底家、與其牧伯、及耶路撒冷遺民、居於斯土之眾、與旅於埃及者、我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服呪詛、亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、
  • 耶利米書 29:17
    萬軍之耶和華曰、我必使鋒刃饑饉疫癘臨之、俾若劣無花果、因惡而不可食、