<< 耶利米書 24:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。
  • 新标点和合本
    一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 和合本2010(神版)
    一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 当代译本
    一筐无花果极好,好像初熟的果子;另一筐则坏得不能吃。
  • 圣经新译本
    一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。
  • 新標點和合本
    一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 和合本2010(神版)
    一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 聖經新譯本
    一筐是極好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是極壞的無花果,壞到不能吃。
  • 呂振中譯本
    一筐是極好的無花果,好像首先熟的無花果;一筐是極壞的無花果,壞到喫不得。
  • 文理和合譯本
    一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
  • 文理委辦譯本
    一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一筐盛以至佳之無花果、似初熟之無花果、一筐盛以至劣之無花果、因劣不可食、
  • New International Version
    One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.
  • New International Reader's Version
    One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had very bad figs in it. In fact, they were so bad they couldn’t even be eaten.
  • English Standard Version
    One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.
  • New Living Translation
    One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with bad figs that were too rotten to eat.
  • Christian Standard Bible
    One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • New American Standard Bible
    One basket had very good figs, like first ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.
  • New King James Version
    One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs which could not be eaten, they were so bad.
  • American Standard Version
    One basket had very good figs, like the figs that are first- ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • Holman Christian Standard Bible
    One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • King James Version
    One basket[ had] very good figs,[ even] like the figs[ that are] first ripe: and the other basket[ had] very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • New English Translation
    One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.
  • World English Bible
    One basket had very good figs, like the figs that are first- ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:4
    我不遺餘力地料理葡萄園,希望得到好葡萄,為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:7
    萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列,祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。祂希望看到公平,卻只看見殺戮;指望看到公義,卻只聽見冤聲。
  • 彌迦書 7:1
    我真悲慘!就像夏天的果子已被收盡,葡萄已被摘淨,找不到一串可吃的,尋不見我心中渴望的初熟無花果。
  • 瑪拉基書 1:12-14
    可是,你們卻褻瀆我的名,竟然說我的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。你們不屑地說,『哼!這些事真麻煩!』這是萬軍之耶和華說的。你們把搶來的、瘸腿的、有病的獻給我,我豈能接納呢?這是耶和華說的。許願時說要獻上羊群中的公羊,後來卻拿傷殘的來獻給主,這種人該受咒詛!因為我是大君王,就是外族人也敬畏我的名。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 何西阿書 9:10
    耶和華說:「昔日我看見以色列時,像在荒野看見葡萄;看見你們的祖先時,像在無花果樹上看見初熟的果子。但他們卻祭拜巴力·毗珥,把自己獻給可恥的偶像,變得像他們所愛的偶像一樣可憎。
  • 以西結書 15:2-5
    「人子啊,葡萄木比林中其他木材更好嗎?葡萄木有什麼用呢?能用它製造掛鉤掛東西嗎?它只能用來當柴燒。如果火已經燒了它的兩頭,中間也燒黑了,它還有什麼用呢?它完好無損的時候,尚且不能用來製造工具,被火燒後豈不更沒用了嗎?
  • 馬太福音 5:13
    「你們是世上的鹽。如果鹽失去鹹味,怎能使它再變鹹呢?它將毫無用處,只有被丟在外面任人踐踏。
  • 耶利米書 24:5-10
    「以色列的上帝耶和華這樣說,『那些從這裡被擄到迦勒底的猶大人在我眼中是好無花果。我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;我要賜給他們一顆心,使他們認識我是耶和華。他們要做我的子民,我要做他們的上帝,因為他們必全心全意地歸向我。』至於那些壞得不能吃的無花果,耶和華這樣說,『猶大王西底迦及其官員,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,使他們的遭遇令天下萬國驚懼。在我流放他們去的地方,他們必受凌辱、嘲笑、譏諷和咒詛。我要使戰爭、饑荒和瘟疫臨到他們,直到他們在我賜給他們和他們祖先的土地上滅亡。』」
  • 耶利米書 29:17
    萬軍之耶和華這樣說,『看啊,我必使戰爭、饑荒和瘟疫臨到他們,使他們像爛得不能吃的無花果。