<< 耶利米书 24:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比伦王尼布甲尼撒将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和犹大的领袖,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。
  • 和合本2010(神版)
    巴比伦王尼布甲尼撒将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和犹大的领袖,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。
  • 当代译本
    巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅、犹大的官员、技工和工匠掳到巴比伦以后,耶和华使我看见两筐无花果放在祂的殿前。
  • 圣经新译本
    巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
  • 新標點和合本
    巴比倫王尼布甲尼撒將猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,有兩筐無花果放在耶和華的殿前。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比倫王尼布甲尼撒將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和猶大的領袖,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
  • 和合本2010(神版)
    巴比倫王尼布甲尼撒將約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅和猶大的領袖,並工匠、鐵匠從耶路撒冷擄去,帶到巴比倫。這事以後,耶和華指給我看,看哪,有兩筐無花果放在耶和華殿前。
  • 當代譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒從耶路撒冷把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅、猶大的官員、技工和工匠擄到巴比倫以後,耶和華使我看見兩筐無花果放在祂的殿前。
  • 聖經新譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大的眾領袖、工匠與鐵匠從耶路撒冷擄到巴比倫去。這事以後,耶和華使我看見在耶和華的殿前面擺著兩筐無花果。
  • 呂振中譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒使猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領跟匠人、鐵匠、從耶路撒冷流亡去,給帶到巴比倫:這事以後,永恆主給我看個異象:看哪,有兩筐無花果,放在永恆主的殿堂前。
  • 文理和合譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、及猶大牧伯、與藝匠鐵工、自耶路撒冷至巴比倫後、耶和華以無花果二筐示我、置於耶和華殿前、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王尼布甲尼撒虜猶大王約雅金子約雅斤、及猶大諸牧伯、與木工鐵工、自耶路撒冷至巴比倫、厥後耶和華以二筐示予、中盛無花果、置於殿前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅敬子耶哥尼亞、及猶大諸牧伯、與諸木工、鐵工、自耶路撒冷至巴比倫、厥後主以二筐示我、中盛無花果、置於殿前、
  • New International Version
    After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the skilled workers and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    King Jehoiachin was forced to leave Jerusalem. He was the son of Jehoiakim. Jehoiachin was taken to Babylon by Nebuchadnezzar, the king of Babylon. The officials and all the skilled workers were forced to leave with him. After they left, the Lord showed me two baskets of figs. They were in front of his temple.
  • English Standard Version
    After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile from Jerusalem Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, together with the officials of Judah, the craftsmen, and the metal workers, and had brought them to Babylon, the Lord showed me this vision: behold, two baskets of figs placed before the temple of the Lord.
  • New Living Translation
    After King Nebuchadnezzar of Babylon exiled Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon along with the officials of Judah and all the craftsmen and artisans, the Lord gave me this vision. I saw two baskets of figs placed in front of the Lord’s Temple in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    After King Nebuchadnezzar of Babylon had deported Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, the officials of Judah, and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem and had brought them to Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.
  • New American Standard Bible
    After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the officials of Judah with the craftsmen and metalworkers from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me: behold, two baskets of figs placed before the temple of the Lord.
  • New King James Version
    The Lord showed me, and there were two baskets of figs set before the temple of the Lord, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • American Standard Version
    Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    After Nebuchadnezzar king of Babylon had deported Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, the officials of Judah, and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed before the temple of the Lord.
  • King James Version
    The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs[ were] set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
  • New English Translation
    The LORD showed me two baskets of figs sitting before his temple. This happened after King Nebuchadnezzar of Babylon deported Jehoiakim’s son, King Jeconiah of Judah. He deported him and the leaders of Judah, along with the craftsmen and metal workers, and took them to Babylon.
  • World English Bible
    Yahweh showed me, and behold, two baskets of figs were set before Yahweh’s temple, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.

交叉引用

  • 耶利米书 29:2
    这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)
  • 历代志下 36:10
    过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔西底家作犹大和耶路撒冷的王。
  • 列王纪下 24:12-16
    犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的;又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
  • 耶利米书 22:24-28
    耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来,并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,但心中甚想归回之地,必不得归回。”哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢?
  • 撒迦利亚书 3:1
    天使又指给我看:大祭司约书亚站在耶和华的使者面前;撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
  • 阿摩司书 3:7
    主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知,就一无所行。
  • 阿摩司书 7:1
    主耶和华指示我一件事:为王割菜之后,菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
  • 阿摩司书 8:1-2
    主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”
  • 以西结书 19:9
    他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。
  • 撒迦利亚书 1:20
    耶和华又指四个匠人给我看。
  • 申命记 26:2-4
    就要从耶和华你神赐你的地上将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你神所选择要立为他名的居所去,见当时作祭司的,对他说:‘我今日向耶和华你神明认,我已来到耶和华向我们列祖起誓应许赐给我们的地。’祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你神的坛前。
  • 阿摩司书 7:4
    主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。
  • 撒母耳记上 13:19-20
    那时,以色列全地没有一个铁匠;因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。
  • 阿摩司书 7:7
    他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。