<< 耶利米書 23:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    論到那些神言人們:我的心在我裏面破碎了,我的骨頭都發軟了;因永恆主的緣故,因他聖言的緣故,我就像醉酒的人,像人被酒所勝。
  • 新标点和合本
    论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    论到那些先知,我心在我里面忧伤,我的骨头全都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
  • 和合本2010(神版)
    论到那些先知,我心在我里面忧伤,我的骨头全都发颤;因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。
  • 当代译本
    论到那些先知,我的心都碎了,我的骨头都颤抖。因为耶和华和祂圣言的缘故,我好像不胜酒力的醉汉。
  • 圣经新译本
    论到那些先知,我的心在我里面破碎,我全身的骨头都发抖。因为耶和华的缘故,又因为他的圣言的缘故,我就像一个醉酒的人,像一个被酒灌醉的人。
  • 新標點和合本
    論到那些先知,我心在我裏面憂傷,我骨頭都發顫;因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    論到那些先知,我心在我裏面憂傷,我的骨頭全都發顫;因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。
  • 和合本2010(神版)
    論到那些先知,我心在我裏面憂傷,我的骨頭全都發顫;因耶和華和他的聖言,我像醉酒的人,像被酒所勝的人。
  • 當代譯本
    論到那些先知,我的心都碎了,我的骨頭都顫抖。因為耶和華和祂聖言的緣故,我好像不勝酒力的醉漢。
  • 聖經新譯本
    論到那些先知,我的心在我裡面破碎,我全身的骨頭都發抖。因為耶和華的緣故,又因為他的聖言的緣故,我就像一個醉酒的人,像一個被酒灌醉的人。
  • 文理和合譯本
    論眾先知、我心憂傷、我骨震動、因耶和華、及其聖言之故、我若醉人、為酒所困、
  • 文理委辦譯本
    耶利米以眾先知行惡、中心憂傷、筋骸震動、又得耶和華聖言傳示、有若醉人、迷眩於酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論及自稱為先知者、我心憂傷、我骨震動、我因主及主之聖言、猶若醉人、若人迷眩於酒、
  • New International Version
    Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the Lord and his holy words.
  • New International Reader's Version
    Here is my message about the prophets. My heart is broken inside me. All my bones tremble with fear. I am like a man who is drunk. I am like a strong man who has had too much wine. That’s what the Lord’ s holy words have done to me.
  • English Standard Version
    Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the Lord and because of his holy words.
  • New Living Translation
    My heart is broken because of the false prophets, and my bones tremble. I stagger like a drunkard, like someone overcome by wine, because of the holy words the Lord has spoken against them.
  • Christian Standard Bible
    Concerning the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the LORD, because of his holy words.
  • New American Standard Bible
    As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, And like a man overcome by wine, Because of the Lord And because of His holy words.
  • New King James Version
    My heart within me is broken Because of the prophets; All my bones shake. I am like a drunken man, And like a man whom wine has overcome, Because of the Lord, And because of His holy words.
  • American Standard Version
    Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.
  • Holman Christian Standard Bible
    Concerning the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the Lord, because of His holy words.
  • King James Version
    Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
  • New English Translation
    Here is what the LORD says concerning the false prophets: My heart and my mind are deeply disturbed. I tremble all over. I am like a drunk person, like a person who has had too much wine, because of the way the LORD and his holy word are being mistreated.
  • World English Bible
    Concerning the prophets: My heart within me is broken. All my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Yahweh, and because of his holy words.

交叉引用

  • 哈巴谷書 3:16
    我一聽見,我心腸就顫動,我一聽見響聲,我嘴脣就震撼;爛瘡侵入我骨頭,我腳下的步伐也顫動;但是我要靜候災難日子之臨到來懲罰結隊侵掠我們、的人。
  • 但以理書 8:27
    於是我但以理精疲力竭,病了幾天,然後起來辦理王的事務;我因所見的景象而驚駭,全不明白其中的意義。
  • 耶利米書 5:31
    就是神言人們以虛假傳神言,祭司們仗着他們的手法來掌權柄;我的人民竟喜愛這樣;到了結局、你們要怎樣行呢?
  • 耶利米哀歌 3:15
    他叫我飽嘗着苦楚,使我喫飫了苦堇。
  • 以賽亞書 51:21
    故此你這受困苦的啊,你這醉薰薰、而不是因酒而醉的啊,請聽這話哦!
  • 詩篇 60:3
    你使你的人民遇到艱難;你叫我們喝那令人東倒西歪的酒。
  • 以賽亞書 6:5
    我說:『我有禍啦!我完啦!因為我是個嘴脣不潔淨的人,又住在嘴脣不潔淨的人民中,因為我親眼看見了大君王、萬軍之永恆主。』
  • 以西結書 9:4
    對他說:『你去走遍城中、耶路撒冷中間,在那些為了城中所行可厭惡的事而歎息唉哼的人額上畫個刀字的記號。』
  • 羅馬書 7:9
    從前在律法以外、我活着;誡命一來到,罪活了起來,我就死了。
  • 耶利米書 25:15-18
    永恆主以色列的上帝對我這麼說:『你把這杯烈怒的酒從我手中接過去,叫我所差遣你到的列國的人喝。他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』於是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝:就是耶路撒冷和猶大的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的;
  • 以賽亞書 29:9
    你們自己麻醉而麻木吧!自我蒙蔽而盲目吧!你們醉了,卻不是因了酒!你們東倒西歪,卻不是因了濃酒!
  • 耶利米書 9:1
    哦,願我的頭為水,願我的眼為眼淚之泉源,我好為我子民中被刺死的人晝夜哭泣。
  • 以西結書 9:6
    要將年老的、年壯的、和處女、幼小的和婦女、全都殺掉滅盡,從聖所殺起;但凡有刀字記號的、你們可別觸害着。』於是他們從聖殿面前做長老的人殺起。
  • 列王紀下 22:19-20
    你一聽見我指着這地方和這地方的居民所說的話說,要使這地成了令人驚駭、令人咒詛的對象,你的心便軟了下來,你就在我永恆主面前自己謙卑,又撕裂了衣服,又在我面前哭,因此我也垂聽你的禱告;這是永恆主發神諭說的。所以你看吧,我必將你收殮歸你列祖;使你安安然然被收殮歸入墳墓。我所要降於這地方的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』聽完了之後,他們就將這話回覆了王。
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!
  • 耶利米書 14:17-18
    『你要將這話對他們說:「願我的眼流下淚水,晝夜不息;因為我的子民受了極厲害的擊傷,破裂的破爛很大。我若出去到田間,就見有那些被刀劍刺殺的人!我若進入城裏,就見有那些因饑荒而生病的人!連神言人帶祭司在這地都忙於他們的生意經,也不知不覺!」』