<< 耶利米書 23:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我必給大衛興起一個憑義氣救人的苗裔;他必掌王權,精明而亨通,在國中秉公而行義。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,日子将到,我要为大卫兴起公义的苗裔;他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫选立一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
  • 圣经新译本
    “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必给大卫兴起一个公义的苗裔;他必执政为王,行事有智慧,在地上施行公正和公义。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,時候將到,我要為大衛選立一個公義的苗裔,使他執掌王權。他必秉公行義,治國有方。
  • 聖經新譯本
    “看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),我必給大衛興起一個公義的苗裔;他必執政為王,行事有智慧,在地上施行公正和公義。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • New International Version
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
  • New International Reader's Version
    “ A new day is coming,” announces the Lord.“ At that time I will raise up for David’s royal line a godly Branch. He will be a King who will rule wisely. He will do what is fair and right in the land.
  • English Standard Version
    “ Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • New Living Translation
    “ For the time is coming,” says the Lord,“ when I will raise up a righteous descendant from King David’s line. He will be a King who rules with wisdom. He will do what is just and right throughout the land.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, the days are coming”— this is the LORD’s declaration—“ when I will raise up a Righteous Branch for David. He will reign wisely as king and administer justice and righteousness in the land.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, the days are coming,” declares the Lord,“ When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land.
  • New King James Version
    “ Behold, the days are coming,” says the Lord,“ That I will raise to David a Branch of righteousness; A King shall reign and prosper, And execute judgment and righteousness in the earth.
  • American Standard Version
    Behold, the days come, saith Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The days are coming”— this is the Lord’s declaration—“ when I will raise up a Righteous Branch of David. He will reign wisely as king and administer justice and righteousness in the land.
  • King James Version
    Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
  • New English Translation
    “ I, the LORD, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • World English Bible
    “ Behold, the days come,” says Yahweh,“ that I will raise to David a righteous Branch, and he will reign as king and deal wisely, and will execute justice and righteousness in the land.

交叉引用

  • 以賽亞書 4:2
    當那日子、永恆主發生的「樹苗」必華美而光輝;地出產的果實必成為以色列逃脫之人所誇耀而感到體面的。
  • 以賽亞書 52:13
    看哪,我的僕人必有智慧而亨通,他必受尊崇,被高舉,成為至高。
  • 路加福音 1:32-33
    『這一位必成為大,必稱為至高者的兒子,主上帝必將他祖大衛的王位給他;他必掌王權管理雅各家、萬世無窮;他的國必沒有終結。』
  • 以賽亞書 9:7
    他的政權宏大,他的泰平無窮,在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義堅立而支持它,從今時直到永遠。萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 53:2
    他在永恆主面前長起來像幼樹秧,像根出於乾旱之地;他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他,也沒有美容使我們羨慕他。
  • 撒迦利亞書 3:8
    大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人大衛、那稱為樹苗的、發生出來。
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    告訴他說:「萬軍之永恆主這樣說道:『看吧,有一個人、他名稱為「樹苗」,他必在他自己的地方長起來,建成永恆主的殿堂。是所羅巴伯要建成永恆主的殿堂;是約書亞要擔當祭司的尊榮,是所羅巴伯要坐在寶座上執政;是約書亞也要在寶座上;他們二人之間必有和諧合作的計畫。』」
  • 以賽亞書 11:1-5
    從耶西的樹𣎴子必生出一根枝條來,從他的根必發生一條嫩枝子。永恆主的靈必住在他身上,就是智慧和明達之靈,謀略和能力之靈,認識和敬畏永恆主的靈。他也樂聞敬畏永恆主的香氣。他行審判、不憑眼見,他斷是非,不憑耳聞;他憑義氣為貧寒人申正義,以正直判斷國中的困苦人;他以口中的杖擊打強橫人,以嘴裏的氣殺死惡人。公義必做他腰間的圍帶,忠信必做他脅下的束巾。
  • 耶利米書 31:31-38
    『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我必跟以色列家和猶大家立個新的約,不像我拉着他們祖宗的手、領他們出埃及地的日子、跟他們立的約那樣:我雖做他們的夫君,他們卻違犯了我的約:永恆主發神諭說。但那些日子以後,永恆主發神諭說,我跟以色列家所立的約乃是這樣:我必將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。他們各人必不再教導自己的鄰舍、和自己的弟兄,說:「你該認識永恆主!」因為他們從最小的、到至大的、都必認識我,永恆主發神諭說:因為我要赦免他們的罪孽;他們的罪、我必不再追念。』那使日頭白晝發光,又派定月亮和星辰做黑夜裏的光,也攪動大海,使它的波浪匉訇的,萬軍之永恆主耶和華是他的名,他這麼說:『這些定例若能從我面前廢掉,永恆主發神諭說,以色列的後裔也就能從我面前息滅,永遠不再成國。』永恆主這麼說:『上天若能被量度,下地的根基若能被測透,我也就能因以色列後裔所行的一切事來棄絕他們眾人了:永恆主發神諭說。』『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,這城必給永恆主重建起來,從哈楠業譙樓直到角門。
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安子民哪,盡情快樂吧!耶路撒冷子民哪,歡呼吧!看哪,你的王來到你這裏,他得勝而勝利!謙卑謙卑地騎着驢,騎着驢駒、母驢的崽子。
  • 耶利米書 30:9
    他們卻要事奉永恆主他們的上帝,服事大衛他們的王,就是我要給他們興起來的。
  • 以賽亞書 32:1-2
    看吧,有一個王憑公義而作王,有官長按公平而作官,個個就都像避風所和隱匿處、讓人可避暴雨,都像水溝在乾透了之地,像大碞石的影子在人疲乏之地。
  • 以賽亞書 40:9-11
    報好信息者錫安哪,上高山哦!報好消息者耶路撒冷啊,極力揚聲哦!要揚聲,不要懼怕!要對猶大的城市說:『看哪,你們的上帝!』看哪,主永恆主帶着大能力來臨,他的膀臂為他掌權;他的賞報在他兜裏,他的報應在他面前。他必像牧人牧養他的羊羣,用膀臂聚集喫奶的羊羔,抱在懷中,溫溫純純地引導餵奶的母羊。
  • 阿摩司書 9:11
    『當那日、我必重新建立大衛倒壞的幕棚,築牆堵住它的破口;我必重新建立它的廢墟,再建造它、像古日一樣;
  • 何西阿書 3:5
    後來以色列人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王大衛;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 啟示錄 19:11
    我看見天開着,見有一匹白馬。那騎馬的稱為忠信而真實:他審判、他爭戰、都本着公義。
  • 耶利米書 33:14-16
    『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我向以色列家和猶大家所應許的福樂、我一定要實行。當那些日子、那時候、我必使大衛挺生一個憑義氣救人的苗裔,他必在地上秉公而行義。當那些日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;「永恆主乃使我們得勝的義氣」:這就是他要被稱呼的名字。
  • 耶利米書 30:3
    因為、你看、日子必到,永恆主發神諭說,我必恢復我人民以色列和猶大的故業,永恆主說,我必使他們返回我所賜給他們列祖之地,他們就得這地以為業。』
  • 耶利米書 23:6
    當他執政的日子猶大必得救,以色列必安然居住;那時他必稱為「永恆主使我們得勝的義氣」:這就是他的名字。
  • 但以理書 9:24
    『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證異象和神言人的話,膏抹至聖之地。
  • 耶利米書 31:27
    『看吧,日子必到,永恆主發神諭說,我必將人的種和牲口的種播在以色列家和猶大家之中。
  • 以賽亞書 53:10
    永恆主雖定意用憂患將他壓傷,但他將本身獻為賠罪祭時,他卻要看到他的後裔,並且延年益壽,而永恆主定的旨意也必在他手中順利地實現,
  • 約翰福音 1:45
    腓力找着了拿但業,就對他說:『摩西在《律法書》上所寫的、和神言人們所記的那一位、我們已經遇見了,就是約瑟的兒子、拿撒勒人耶穌。』
  • 以西結書 34:29
    我必給他們樹起旺盛的植物,使他們在境內不再被饑荒收拾掉,也不再擔受外國人的羞辱。
  • 耶利米書 22:15
    難道你熱心於香柏木之建築以爭勝,就可以顯王者的派頭麼?你父親不是也喫也喝,也秉公行義麼?那時他真享福啊!
  • 詩篇 72:1-2
    上帝啊,將你的判斷才德賜給王哦;將你的公義賜給王的兒子哦!願他按公義為你的人民行裁判,按公平為你的困苦人伸訴。
  • 希伯來書 8:8
    因為上帝真地指摘他的子民說:『看吧,日子必到,主說,我必跟以色列家和猶大家立個新的約。
  • 耶利米書 22:30
    永恆主這麼說:『要把這個人登記為無子嗣位的,是儘他一生日子都不亨通順利的,因為他後裔中無一人亨通順利能坐大衛寶座,或再統治猶大的。』
  • 耶利米書 22:3
    永恆主這麼說:你們要秉公行義,援救被搶奪的脫離欺壓人者的手。寄居的和孤兒寡婦、你們不可欺負;無辜人的血、你們不可讓流在這地方。
  • 詩篇 80:15
    你右手所栽植的樹榦、和你為自己所培養到壯大的兒子。
  • 馬太福音 2:2
    說:『那生下來做猶太人的王的在哪裏?我們在東方看見了他的星,就來要拜他。』
  • 以西結書 17:2-10
    『人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,說:主永恆主這麼說:有一隻鷹、翅膀大、翎翼長、羽毛豐滿、具有五彩色的、來到利巴嫩,將香柏樹的梢兒擰去;折去香柏樹儘頂尖兒的幼枝子,叼到作買賣之地,放在作生意者城中。他將以色列地的種子種在適於撒種的地裏,在多水之地旁邊,栽它如柳樹;好使它漸漸生長,成為下部發達、四面蔓延的葡萄樹,使它的枝條得以向着那鷹,而它的根仍在那鷹以下。這樣、它就成了葡萄樹,生起枝子,發出枝榦來。『另有一隻大鷹、翅膀大、羽毛多;這葡萄樹如饑似餓地向這鷹伸過根去,從栽種的苗床上向鷹發出枝條,好得牠的澆灌。這樹被移植到良田裏、多水之地旁邊,好生枝條,結果子,成為茁壯秀麗的葡萄樹。你要說:主永恆主這麼說:這葡萄樹哪能發旺呢?鷹難道不將它的根拔起,將它的枝子芟除,使發生的嫩葉都枯乾掉麼?這也不必用大力和許多人去從根那裏將它拔出呀。看哪,葡萄樹固然是被移植了,然而哪能發旺呢?東風一擊打它,它哪能不全然枯乾呢?它必定在它寄生的苗床上枯乾掉的。』
  • 以西結書 17:22-24
    主永恆主這麼說:『我,我要從香柏樹的高梢兒擰去一枝,給栽上;我要從香柏樹儘頂尖兒折去它的幼枝子、柔嫩嫩的,由我給移植在高峻巍峨的山上;是在以色列高地的山上我要移植它的,好使它發枝條生果子,成為莊嚴秀麗的香柏樹;各種羽族各樣鳥兒都可以棲宿於其下,棲宿於它枝子的蔭影下。田野的樹木就都知道是我永恆主使高大的樹矮小,矮小的樹高大,使多汁的樹枯乾,枯乾的樹茂盛的。我永恆主說了,我必作成。』
  • 約翰福音 1:49
    拿但業回答他說:『老師,你是上帝的兒子,你是以色列的王!』
  • 詩篇 45:4
    無往不利!長驅而進!為了忠信的原因和正義的緣故:讓你右手向你指明可畏懼的事哦!