<< 耶利米書 23:39 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則我必遺棄爾、與我所賜爾及爾祖之邑、絕於我前、
  • 新标点和合本
    所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,看哪,我必忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 和合本2010(神版)
    所以,看哪,我必忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 当代译本
    我必彻底忘记你们,把你们和我赐给你们及你们祖先的城邑抛弃。
  • 圣经新译本
    因此,看哪!我必把你们当作重担举起来(“我必把你们当作重担举起来”或译:“我必定忘记你们”),把你们连同我赐给你们和你们列祖的城都从我面前丢弃。
  • 新標點和合本
    所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,看哪,我必忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 和合本2010(神版)
    所以,看哪,我必忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 當代譯本
    我必徹底忘記你們,把你們和我賜給你們及你們祖先的城邑拋棄。
  • 聖經新譯本
    因此,看哪!我必把你們當作重擔舉起來(“我必把你們當作重擔舉起來”或譯:“我必定忘記你們”),把你們連同我賜給你們和你們列祖的城都從我面前丟棄。
  • 呂振中譯本
    那你就看吧,我一定要把你們跟我所賜給你們和你們列祖的城全然托起,給丟棄掉、離開我面前。
  • 文理和合譯本
    我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、
  • 文理委辦譯本
    則我必遐棄爾、與我所錫爾祖及爾之邑、不復眷顧。
  • New International Version
    Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version
    So you can be sure I will forget you. I will throw you out of my sight. I will also destroy the city I gave you and your people of long ago.
  • English Standard Version
    therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • New Living Translation
    I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    I will surely forget you. I will throw you away from my presence— both you and the city that I gave you and your ancestors.
  • New American Standard Bible
    Therefore behold, I will certainly forget you and thrust you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
  • New King James Version
    therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.
  • American Standard Version
    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will surely forget you and throw away from My presence both you and the city that I gave you and your fathers.
  • King James Version
    Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers,[ and cast you] out of my presence:
  • New English Translation
    So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
  • World English Bible
    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence.

交叉引用

  • 耶利米書 23:33
    如斯民、或先知、或祭司詰爾、主有何默示較諸重任、爾必謂之曰、尚有何默示較諸重任、惟主曰、爾必謂之曰尚有何默示較諸重任惟主曰或作爾當向彼述如重任之默示曰主曰我必棄爾、
  • 以西結書 8:18
    故我亦震怒罰之、我目不顧惜、我不加矜憫、彼雖大聲呼籲我、我必不應之、
  • 以西結書 6:3
    曰、以色列諸山、當聽主天主之言、主天主對山、對岡、對谷、對平原、如是云、我必使鋒刃臨於爾曹、我必毀爾之邱壇、
  • 何西阿書 5:14
    我必向以法蓮如壯獅、向猶大族如猛獅、攫物而去、拽取所得、無人能救、
  • 創世記 6:17
    我必使洪水氾濫於地、以翦滅天下一切有血氣之生物、凡在地者必滅亡、
  • 以西結書 9:6
    老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • 箴言 13:13
    藐視教言者、必致敗亡、敬畏誡命者、必得善報、
  • 耶利米書 36:31
    我必罰其罪、及其子孫臣僕之罪、我曾言、必降諸災於耶路撒冷居民及猶大人、而彼不聽、今我必降斯災、
  • 何西阿書 9:12-17
    縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、我見以法蓮若推羅、栽植佳境、以法蓮攜出其子、付於行戮者、先知曰、主歟、加之以罰、何以罰之、使之胎墮乳乾、彼之諸惡、行在吉甲、在彼我深憾之、因其惡行、我將自我室而逐之、不復加眷愛、其諸牧伯俱行背逆、以法蓮受責、其根已槁、不復結果、即其產子、所生之愛子、我必誅殺、彼不聽我天主、故我天主棄之、必流離異邦、
  • 何西阿書 4:6
    我民因無知滅亡、惟爾為祭司者、厭棄知識、故我厭棄爾、不容爾於我前為祭司、爾既忘爾天主之律法、我亦必忘爾之子女、
  • 申命記 32:39
    爾曹當知我之為我、在我之外別無天主、殺戮者我、生存者我、傷損者我、痊愈者我、無能救出我手、
  • 以賽亞書 48:15
    惟我、惟我宣示之、我選召其人、導之至、使其道途亨通、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
  • 以西結書 34:20
    故主天主如是告爾云、我必在肥羊與瘠羊間、審鞫折中、審鞫折中或作判別是非下同
  • 耶利米書 52:3
    西底家叛巴比倫王、蓋主怒耶路撒冷及猶大、欲逐之於其前、
  • 以西結書 5:8
    故主天主如是云、我必罰爾、降災爾中、使列邦目睹、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 耶利米書 35:17
    因此主萬有之天主以色列之天主如是云、我所言降於猶大人及耶路撒冷居民之諸災、必降於其身、因我命之而彼不聽、我召之而彼不應故、
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、世人或作亞當之子
  • 耶利米書 32:28-35
    主如是云、我必以斯邑付於迦勒底人手、與巴比倫王尼布甲尼撒手、攻取斯邑、攻邑之迦勒底人、必來以火焚斯邑、斯邑之民、曾在屋頂、焚香於巴力、奠酒於他神、干我震怒、故此屋俱必焚燬、以色列人與猶大人、自立國以來、自立國以來原文作自其幼時惟行惡於我前、以色列人手所作所為、惟干我震怒、此乃主所言、自建斯城之日、以迄今日、恆干我怒、激我忿、使我除之於我前、皆因以色列人與猶大人、所行干我震怒之惡事、彼之列王、侯伯、祭司、先知、猶大諸人、耶路撒冷居民皆然、彼以背向我、不以面向我、我屢屢原文作每晨誨之、惟彼不聽、不受督責、以可惡之物、置於為我名而建之殿、或作以可惡之物置於我殿籲我名之所使殿污穢、在便欣嫩谷、築巴力邱壇、以子女焚獻於摩洛、使猶大人陷於罪、行此可憎之事、我未嘗命之、亦未起此意於心、
  • 以西結書 34:11
    主天主如是云、我必索我之羊、自尋覓之、
  • 耶利米書 7:15
    我必屏棄爾於我前、如屏棄爾兄弟以法蓮族、○
  • 利未記 26:28
    我必震怒、依爾逆行待爾、因爾罪愆、譴責爾至於七倍、
  • 耶利米哀歌 5:20
    何為永遠忘我、何為日久棄我、
  • 詩篇 51:11
    莫逐我離於主面、莫從我收回主之聖神、