<< Jeremiah 23:31 >>

本节经文

  • World English Bible
    Behold, I am against the prophets,” says Yahweh,“ who use their tongues, and say,‘ He says.’
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那些先知用自己的舌头说是耶和华说的;看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    那些先知用自己的舌头说是耶和华说的;看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们妄自说预言,却谎称是耶和华的话。”
  • 圣经新译本
    “看哪!那些先知用自己的舌头说:‘这是耶和华的宣告’,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那些先知用舌頭,說是耶和華說的;我必與他們反對。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那些先知用自己的舌頭說是耶和華說的;看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    那些先知用自己的舌頭說是耶和華說的;看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們妄自說預言,卻謊稱是耶和華的話。」
  • 聖經新譯本
    “看哪!那些先知用自己的舌頭說:‘這是耶和華的宣告’,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你看,永恆主發神諭說,那些神言人拿口舌發神諭說,是永恆主發神諭說的,我總跟他們作對。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、凡先知信口曰、彼言之矣、我必攻之、
  • 文理委辦譯本
    又曰、凡先知自述其言、偽托我名者、我必罰之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、凡先知隨口出詞、妄言曰主云者、我必罰之、
  • New International Version
    Yes,” declares the Lord,“ I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare,‘ The Lord declares.’
  • New International Reader's Version
    Yes,” announces the Lord.“ I am against the prophets who speak their own words. But they still say,‘ Here is what the Lord says.’
  • English Standard Version
    Behold, I am against the prophets, declares the Lord, who use their tongues and declare,‘ declares the Lord.’
  • New Living Translation
    I am against these smooth tongued prophets who say,‘ This prophecy is from the Lord!’
  • Christian Standard Bible
    I am against the prophets”— the LORD’s declaration—“ who use their own tongues to make a declaration.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am against the prophets,” declares the Lord,“ who use their tongues and declare,‘ The Lord declares!’
  • New King James Version
    Behold, I am against the prophets,” says the Lord,“ who use their tongues and say,‘ He says.’
  • American Standard Version
    Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am against the prophets”— the Lord’s declaration—“ who use their own tongues to make a declaration.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
  • New English Translation
    I, the LORD, AFFIRM that I am opposed to those prophets who are using their own tongues to declare,‘ The LORD declares….’

交叉引用

  • Jeremiah 23:17
    They say continually to those who despise me,‘ Yahweh has said,“ You will have peace;”’ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say,‘ No evil will come on you.’
  • Micah 2:11
    If a man walking in a spirit of falsehood lies:“ I will prophesy to you of wine and of strong drink;” he would be the prophet of this people.
  • 2 Chronicles 18 5
    Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them,“ Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?” They said,“ Go up; for God will deliver it into the hand of the king.”
  • Isaiah 30:10
    who tell the seers,“ Don’t see!” and the prophets,“ Don’t prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits.
  • 2 Chronicles 18 10-2 Chronicles 18 12
    Zedekiah the son of Chenaanah made himself horns of iron and said,“ Yahweh says,‘ With these you shall push the Syrians, until they are consumed.’”All the prophets prophesied so, saying,“ Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying,“ Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth. Let your word therefore, please be like one of theirs, and speak good.”
  • 2 Chronicles 18 19-2 Chronicles 18 21
    Yahweh said,‘ Who will entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One spoke saying in this way, and another saying in that way.A spirit came out, stood before Yahweh, and said,‘ I will entice him.’“ Yahweh said to him,‘ How?’“ He said,‘ I will go, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’“ He said,‘ You will entice him, and will prevail also. Go and do so.’