<< Jeremiah 23:31 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Yes,” announces the Lord.“ I am against the prophets who speak their own words. But they still say,‘ Here is what the Lord says.’
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那些先知用自己的舌头说是耶和华说的;看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    那些先知用自己的舌头说是耶和华说的;看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们妄自说预言,却谎称是耶和华的话。”
  • 圣经新译本
    “看哪!那些先知用自己的舌头说:‘这是耶和华的宣告’,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那些先知用舌頭,說是耶和華說的;我必與他們反對。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那些先知用自己的舌頭說是耶和華說的;看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    那些先知用自己的舌頭說是耶和華說的;看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們妄自說預言,卻謊稱是耶和華的話。」
  • 聖經新譯本
    “看哪!那些先知用自己的舌頭說:‘這是耶和華的宣告’,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你看,永恆主發神諭說,那些神言人拿口舌發神諭說,是永恆主發神諭說的,我總跟他們作對。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、凡先知信口曰、彼言之矣、我必攻之、
  • 文理委辦譯本
    又曰、凡先知自述其言、偽托我名者、我必罰之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、凡先知隨口出詞、妄言曰主云者、我必罰之、
  • New International Version
    Yes,” declares the Lord,“ I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare,‘ The Lord declares.’
  • English Standard Version
    Behold, I am against the prophets, declares the Lord, who use their tongues and declare,‘ declares the Lord.’
  • New Living Translation
    I am against these smooth tongued prophets who say,‘ This prophecy is from the Lord!’
  • Christian Standard Bible
    I am against the prophets”— the LORD’s declaration—“ who use their own tongues to make a declaration.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am against the prophets,” declares the Lord,“ who use their tongues and declare,‘ The Lord declares!’
  • New King James Version
    Behold, I am against the prophets,” says the Lord,“ who use their tongues and say,‘ He says.’
  • American Standard Version
    Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am against the prophets”— the Lord’s declaration—“ who use their own tongues to make a declaration.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
  • New English Translation
    I, the LORD, AFFIRM that I am opposed to those prophets who are using their own tongues to declare,‘ The LORD declares….’
  • World English Bible
    Behold, I am against the prophets,” says Yahweh,“ who use their tongues, and say,‘ He says.’

交叉引用

  • Jeremiah 23:17
    They keep speaking to those who hate me. They say,‘ The Lord says you will have peace.’ They speak to all those who do what their stubborn hearts want them to do. They tell them,‘ No harm will come to you.’
  • Micah 2:11
    Suppose a prophet goes around telling lies. And he prophesies that you will have plenty of wine and beer. Then that kind of prophet would be just right for this nation!
  • 2 Chronicles 18 5
    So the king of Israel brought 400 prophets together. He asked them,“ Should we go to war against Ramoth Gilead, or not?”“ Go,” they answered.“ God will hand it over to you.”
  • Isaiah 30:10
    They say to the seers,‘ Don’t see any more visions!’ They say to the prophets,‘ Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.
  • 2 Chronicles 18 10-2 Chronicles 18 12
    Zedekiah was the son of Kenaanah. Zedekiah had made horns out of iron. They looked like animal horns. He announced,“ The Lord says,‘ With these horns you will drive back the men of Aram until they are destroyed.’ ”All the other prophets were prophesying the same thing.“ Attack Ramoth Gilead,” they said.“ Win the battle over it. The Lord will hand it over to you.”A messenger went to get Micaiah. He said to him,“ Look. The other prophets agree. All of them are saying the king will have success. So agree with them. Say the same thing they do.”
  • 2 Chronicles 18 19-2 Chronicles 18 21
    The Lord said,‘ Who will get Ahab, the king of Israel, to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.’“ One angel suggested one thing. Another suggested something else.Finally, a spirit came forward and stood in front of the Lord. The spirit said,‘ I’ll get Ahab to do it.’“‘ How?’ the Lord asked.“ The spirit said,‘ I’ll go and put lies in the mouths of all his prophets.’“‘ You will have success in getting Ahab to attack Ramoth Gilead,’ said the Lord.‘ Go and do it.’