-
New Living Translation
“ Therefore,” says the Lord,“ I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
-
新标点和合本
耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们盗用同伙的话,却妄称是我的话。”
-
圣经新译本
“所以,看哪!那些先知互相偷取对方的话,当作我的话,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們盜用同夥的話,卻妄稱是我的話。」
-
聖經新譯本
“所以,看哪!那些先知互相偷取對方的話,當作我的話,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
因此你看,永恆主發神諭說,那些神言人、彼此竊取我的話的、我總是跟他們作對。
-
文理和合譯本
耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、凡先知竊我言者、我必攻之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、凡先知互竊我言者、我必罰之、
-
New International Version
“ Therefore,” declares the Lord,“ I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
-
New International Reader's Version
“ So I am against these prophets,” announces the Lord.“ I am against those who steal messages from one another. They claim that the messages come from me.
-
English Standard Version
Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.
-
Christian Standard Bible
Therefore, take note! I am against the prophets”— the LORD’s declaration—“ who steal my words from each other.
-
New American Standard Bible
Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord,“ who steal My words from each other.
-
New King James Version
“ Therefore behold, I am against the prophets,” says the Lord,“ who steal My words every one from his neighbor.
-
American Standard Version
Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, take note! I am against the prophets”— the Lord’s declaration—“ who steal My words from each other.
-
King James Version
Therefore, behold, I[ am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
-
New English Translation
So I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.
-
World English Bible
“ Therefore behold, I am against the prophets,” says Yahweh,“ who each steal my words from his neighbor.