-
文理和合譯本
耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、
-
新标点和合本
耶和华说:“我岂为近处的神呢?不也为远处的神吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我是靠近你们的上帝,不是遥远的上帝,不是吗?这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
我是靠近你们的神,不是遥远的神,不是吗?这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“我是无处不在的上帝。”
-
圣经新译本
难道我只是近处的神吗?不也是远处的神吗?”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
耶和華說:「我豈為近處的神呢?不也為遠處的神嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我是靠近你們的上帝,不是遙遠的上帝,不是嗎?這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我是靠近你們的神,不是遙遠的神,不是嗎?這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「我是無處不在的上帝。」
-
聖經新譯本
難道我只是近處的神嗎?不也是遠處的神嗎?”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:『我,難道我只是近處的上帝?不也是遠處的上帝麼?
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、我為上帝、無間遐邇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我為天主、豈獨鑒察近事乎、不亦鑒察遠事乎、
-
New International Version
“ Am I only a God nearby,” declares the Lord,“ and not a God far away?
-
New International Reader's Version
“ Am I only a God who is nearby?” announces the Lord.“ Am I not a God who is also far away?
-
English Standard Version
“ Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?
-
New Living Translation
Am I a God who is only close at hand?” says the Lord.“ No, I am far away at the same time.
-
Christian Standard Bible
“ Am I a God who is only near”— this is the LORD’s declaration—“ and not a God who is far away?
-
New American Standard Bible
“ Am I a God who is near,” declares the Lord,“ And not a God far off?
-
New King James Version
“ Am I a God near at hand,” says the Lord,“ And not a God afar off?
-
American Standard Version
Am I a God at hand, saith Jehovah, and not a God afar off?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Am I a God who is only near”— this is the Lord’s declaration—“ and not a God who is far away?
-
King James Version
[ Am] I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?
-
New English Translation
Do you people think that I am some local deity and not the transcendent God?” the LORD asks.
-
World English Bible
“ Am I a God at hand,” says Yahweh,“ and not a God afar off?