<< 耶利米書 23:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • 新标点和合本
    他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们若站在我的会中,必使我的百姓听我的话,又使他们回转离开恶道,离开他们所行的恶。
  • 和合本2010(神版)
    他们若站在我的会中,必使我的百姓听我的话,又使他们回转离开恶道,离开他们所行的恶。
  • 当代译本
    他们若曾站在我面前听我说话,早就向我的子民宣告我的话,使他们改邪归正了。”
  • 圣经新译本
    如果他们曾参与我的议会,就必向我的子民宣告我的信息,使他们转离他们的恶道,离开他们的恶行。
  • 新標點和合本
    他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們若站在我的會中,必使我的百姓聽我的話,又使他們回轉離開惡道,離開他們所行的惡。
  • 和合本2010(神版)
    他們若站在我的會中,必使我的百姓聽我的話,又使他們回轉離開惡道,離開他們所行的惡。
  • 當代譯本
    他們若曾站在我面前聽我說話,早就向我的子民宣告我的話,使他們改邪歸正了。」
  • 聖經新譯本
    如果他們曾參與我的議會,就必向我的子民宣告我的信息,使他們轉離他們的惡道,離開他們的惡行。
  • 呂振中譯本
    他們若是站在我的機密圈中,就必向我的人民宣告我的話,使他們回轉離開他們的壞行徑,離開他們之敗壞行為。』
  • 文理和合譯本
    如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、
  • 文理委辦譯本
    如彼與我神相契合、則必播傳我命、使民改其惡行、革其邪心。
  • New International Version
    But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
  • New International Reader's Version
    Suppose they had stood in my courts. Then they would have announced my message to my people. They would have turned my people from their evil ways. They would have turned them away from their sins.
  • English Standard Version
    But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.
  • New Living Translation
    If they had stood before me and listened to me, they would have spoken my words, and they would have turned my people from their evil ways and deeds.
  • Christian Standard Bible
    If they had really stood in my council, they would have enabled my people to hear my words and would have turned them from their evil ways and their evil deeds.
  • New American Standard Bible
    But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
  • New King James Version
    But if they had stood in My counsel, And had caused My people to hear My words, Then they would have turned them from their evil way And from the evil of their doings.
  • American Standard Version
    But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they had really stood in My council, they would have enabled My people to hear My words and would have turned them back from their evil ways and their evil deeds.
  • King James Version
    But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
  • New English Translation
    But if they had stood in my inner circle, they would have proclaimed my message to my people. They would have caused my people to turn from their wicked ways and stop doing the evil things they are doing.
  • World English Bible
    But if they had stood in my council, then they would have caused my people to hear my words, and would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 1:4
    主曰、毋效爾之列祖、昔日之眾先知曾告之曰、萬有之主如是云、爾當悔改、勿行惡道、勿作惡事、勿行惡道勿作惡事或作離爾惡道惡行彼不聽、不順我、此乃主所言、
  • 耶利米書 25:5
    彼先知曰、爾當各離惡道、各去惡行、則可居於主所賜爾及爾列祖之地、永世靡暨、
  • 耶利米書 23:18
    其中何人得明我之奧旨、得悟我之言、何人諦聽體會我言、○
  • 耶利米書 35:15
    我屢遣我僕眾先知告爾云、爾當各離惡道、作為從善、勿從他神而崇事、則可得居於我所賜爾與爾列祖之地、惟爾不傾耳、不聽我、
  • 以西結書 13:22
    惟彼善人、我不使之憂、爾言妄誕、使彼中心憂戚、又使惡人膽敢不忌、俾不離惡道、不得生存、
  • 以西結書 2:7
    彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 以西結書 18:30
    主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍
  • 使徒行傳 26:18-20
    我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、亞基帕王、是以我不違背天之顯示、乃先於大瑪色、次於耶路撒冷及猶太徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6
    是以我儕不可如他人之寢、當警醒謹守、
  • 以西結書 3:17
    人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • 耶利米書 36:3
    或者猶大族聞我所欲降之諸災、各改其惡行、則我赦其愆尤罪惡、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9-10
    蓋彼眾自言我儕如何至爾處、爾如何棄偶像、而歸永生之真天主、俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
  • 使徒行傳 20:27
    蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、