<< 耶利米書 23:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們若曾站在我面前聽我說話,早就向我的子民宣告我的話,使他們改邪歸正了。」
  • 新标点和合本
    他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们若站在我的会中,必使我的百姓听我的话,又使他们回转离开恶道,离开他们所行的恶。
  • 和合本2010(神版)
    他们若站在我的会中,必使我的百姓听我的话,又使他们回转离开恶道,离开他们所行的恶。
  • 当代译本
    他们若曾站在我面前听我说话,早就向我的子民宣告我的话,使他们改邪归正了。”
  • 圣经新译本
    如果他们曾参与我的议会,就必向我的子民宣告我的信息,使他们转离他们的恶道,离开他们的恶行。
  • 新標點和合本
    他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們若站在我的會中,必使我的百姓聽我的話,又使他們回轉離開惡道,離開他們所行的惡。
  • 和合本2010(神版)
    他們若站在我的會中,必使我的百姓聽我的話,又使他們回轉離開惡道,離開他們所行的惡。
  • 聖經新譯本
    如果他們曾參與我的議會,就必向我的子民宣告我的信息,使他們轉離他們的惡道,離開他們的惡行。
  • 呂振中譯本
    他們若是站在我的機密圈中,就必向我的人民宣告我的話,使他們回轉離開他們的壞行徑,離開他們之敗壞行為。』
  • 文理和合譯本
    如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、
  • 文理委辦譯本
    如彼與我神相契合、則必播傳我命、使民改其惡行、革其邪心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • New International Version
    But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
  • New International Reader's Version
    Suppose they had stood in my courts. Then they would have announced my message to my people. They would have turned my people from their evil ways. They would have turned them away from their sins.
  • English Standard Version
    But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.
  • New Living Translation
    If they had stood before me and listened to me, they would have spoken my words, and they would have turned my people from their evil ways and deeds.
  • Christian Standard Bible
    If they had really stood in my council, they would have enabled my people to hear my words and would have turned them from their evil ways and their evil deeds.
  • New American Standard Bible
    But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
  • New King James Version
    But if they had stood in My counsel, And had caused My people to hear My words, Then they would have turned them from their evil way And from the evil of their doings.
  • American Standard Version
    But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they had really stood in My council, they would have enabled My people to hear My words and would have turned them back from their evil ways and their evil deeds.
  • King James Version
    But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
  • New English Translation
    But if they had stood in my inner circle, they would have proclaimed my message to my people. They would have caused my people to turn from their wicked ways and stop doing the evil things they are doing.
  • World English Bible
    But if they had stood in my council, then they would have caused my people to hear my words, and would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 1:4
    不要像你們的祖先一樣。以前的先知曾呼喚他們要聽從萬軍之耶和華的話,改邪歸正,停止作惡,他們卻置若罔聞,不予理會。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 25:5
    他們對你們說,『要改邪歸正,停止作惡,以便可以永遠住在耶和華賜給你們和你們祖先的土地上。
  • 耶利米書 23:18
    然而,他們誰曾站在耶和華面前看見並聽見祂說話呢?他們誰曾留心聽祂的話呢?
  • 耶利米書 35:15
    我再三差遣我的僕人——眾先知勸你們改邪歸正,不要追隨、祭拜別的神明,以便你們可以在我賜給你們和你們祖先的土地上安居樂業,你們卻充耳不聞,毫不理會。
  • 以西結書 13:22
    我沒有使義人憂傷,你們卻以謊言叫他們灰心。你們慫恿惡人不要改邪歸正,以致他們喪命。
  • 以西結書 2:7
    他們是叛逆的,不論他們聽不聽,你都要把我的話告訴他們。
  • 以西結書 18:30
    「所以主耶和華說,『以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。你們要悔改,痛改前非,使你們不致死在罪惡中。
  • 使徒行傳 26:18-20
    去開他們的眼睛,使他們棄暗投明,脫離魔鬼的權勢,歸向上帝,好叫他們的罪得到赦免,與所有因信我而聖潔的人同得基業。』「亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6
    所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 以西結書 3:17
    「人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告誡他們的話告訴他們。
  • 耶利米書 36:3
    或許猶大人聽了我打算要降給他們的災禍,便改邪歸正,我就赦免他們的過犯和罪惡。」
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9-10
    因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,等候祂的兒子從天降臨,就是祂使之從死裡復活、救我們脫離將來可怕審判的耶穌。
  • 使徒行傳 20:27
    因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。