<< Jeremiah 23:21 >>

本节经文

  • World English Bible
    I didn’t send these prophets, yet they ran. I didn’t speak to them, yet they prophesied.
  • 新标点和合本
    “我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 和合本2010(神版)
    我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 当代译本
    “我没有差遣这些先知,他们却妄自行动;我没有对他们说话,他们却乱发预言。
  • 圣经新译本
    “我没有差派这些先知,但他们自己到处跑;我没有对他们说话,他们竟擅自说预言。
  • 新標點和合本
    我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我並未差遣那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 和合本2010(神版)
    我並未差遣那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 當代譯本
    「我沒有差遣這些先知,他們卻妄自行動;我沒有對他們說話,他們卻亂發預言。
  • 聖經新譯本
    “我沒有差派這些先知,但他們自己到處跑;我沒有對他們說話,他們竟擅自說預言。
  • 呂振中譯本
    『我沒有差遣那些神言人,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自傳神言。
  • 文理和合譯本
    維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、
  • 文理委辦譯本
    惟彼先知、我未遣之、而自趨、我未命之、而自言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼先知、我未遣之、彼自奔趨、我未諭之、彼擅自而言、
  • New International Version
    I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
  • New International Reader's Version
    I did not send these prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.
  • English Standard Version
    “ I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
  • New Living Translation
    “ I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.
  • Christian Standard Bible
    I did not send out these prophets, yet they ran. I did not speak to them, yet they prophesied.
  • New American Standard Bible
    I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
  • New King James Version
    “ I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • American Standard Version
    I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
  • Holman Christian Standard Bible
    I did not send these prophets, yet they ran with a message. I did not speak to them, yet they prophesied.
  • King James Version
    I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • New English Translation
    I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message. I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway.

交叉引用

  • Jeremiah 14:14
    Then Yahweh said to me,“ The prophets prophesy lies in my name. I didn’t send them. I didn’t command them. I didn’t speak to them. They prophesy to you a lying vision, divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart.
  • Jeremiah 27:15
    For I have not sent them,” says Yahweh,“ but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you.”
  • Jeremiah 23:32
    Behold, I am against those who prophesy lying dreams,” says Yahweh,“ who tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting; yet I didn’t send them or command them. They don’t profit this people at all,” says Yahweh.
  • Jeremiah 29:31
    “ Send to all of the captives, saying,‘ Yahweh says concerning Shemaiah the Nehelamite:“ Because Shemaiah has prophesied to you, and I didn’t send him, and he has caused you to trust in a lie;”
  • John 20:21
    Jesus therefore said to them again,“ Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
  • Isaiah 6:8
    I heard the Lord’s voice, saying,“ Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said,“ Here I am. Send me!”
  • Jeremiah 29:9
    For they prophesy falsely to you in my name. I have not sent them,” says Yahweh.
  • Acts 13:4
    So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
  • Jeremiah 28:15
    Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet,“ Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.
  • Romans 10:15
    And how will they preach unless they are sent? As it is written:“ How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”