<< Jeremiah 23:19 >>

本节经文

  • World English Bible
    Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out. Yes, a whirling storm: It will burst on the head of the wicked.
  • 新标点和合本
    看哪!耶和华的忿怒好像暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪!耶和华的暴风在震怒中发出,是旋转的暴风,必转到恶人头上。
  • 和合本2010(神版)
    看哪!耶和华的暴风在震怒中发出,是旋转的暴风,必转到恶人头上。
  • 当代译本
    看啊,耶和华的怒气像暴风一样袭来,像旋风一样吹到恶人头上。
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华的旋风,在震怒中发出,是旋转的狂风,必卷到恶人的头上。
  • 新標點和合本
    看哪!耶和華的忿怒好像暴風,已經發出;是暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪!耶和華的暴風在震怒中發出,是旋轉的暴風,必轉到惡人頭上。
  • 和合本2010(神版)
    看哪!耶和華的暴風在震怒中發出,是旋轉的暴風,必轉到惡人頭上。
  • 當代譯本
    看啊,耶和華的怒氣像暴風一樣襲來,像旋風一樣吹到惡人頭上。
  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華的旋風,在震怒中發出,是旋轉的狂風,必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本
    看哪,永恆主的旋風!他的震怒已經發出!是旋轉的狂風,必旋轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本
    耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本
    惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
  • New International Version
    See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version
    A storm will burst out because of my great anger. A windstorm will sweep down on the heads of sinful people.
  • English Standard Version
    Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • New Living Translation
    Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
  • Christian Standard Bible
    Look, a storm from the LORD! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible
    Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
  • New King James Version
    Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury— A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked.
  • American Standard Version
    Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • King James Version
    Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
  • New English Translation
    But just watch! The wrath of the LORD will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.

交叉引用

  • Jeremiah 30:23
    Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm: it will burst on the head of the wicked.
  • Jeremiah 25:32
    Yahweh of Armies says,“ Behold, evil will go out from nation to nation, and a great storm will be raised up from the uttermost parts of the earth.”
  • Amos 1:14
    But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it will devour its palaces, with shouting in the day of battle, with a storm in the day of the whirlwind;
  • Isaiah 66:15-16
    For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.
  • Proverbs 10:25
    When the whirlwind passes, the wicked is no more; but the righteous stand firm forever.
  • Zechariah 9:14
    Yahweh will be seen over them; and his arrow will go flash like lightning; and the Lord Yahweh will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
  • Isaiah 21:1
    The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.
  • Proverbs 1:27
    when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
  • Jeremiah 4:11
    At that time it will be said to this people and to Jerusalem,“ A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse;
  • Isaiah 40:24
    They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
  • Isaiah 5:25-28
    Therefore Yahweh’s anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the middle of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out.He will lift up a banner to the nations from far away, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.No one shall be weary nor stumble among them; no one shall slumber nor sleep, neither shall the belt of their waist be untied, nor the strap of their sandals be broken,whose arrows are sharp, and all their bows bent. Their horses’ hoofs will be like flint, and their wheels like a whirlwind.
  • Psalms 58:9
    Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
  • Nahum 1:3-6
    Yahweh is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Yahweh has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.