<< 耶利米書 23:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    看哪!耶和華的暴風在震怒中發出,是旋轉的暴風,必轉到惡人頭上。
  • 新标点和合本
    看哪!耶和华的忿怒好像暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪!耶和华的暴风在震怒中发出,是旋转的暴风,必转到恶人头上。
  • 和合本2010(神版)
    看哪!耶和华的暴风在震怒中发出,是旋转的暴风,必转到恶人头上。
  • 当代译本
    看啊,耶和华的怒气像暴风一样袭来,像旋风一样吹到恶人头上。
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华的旋风,在震怒中发出,是旋转的狂风,必卷到恶人的头上。
  • 新標點和合本
    看哪!耶和華的忿怒好像暴風,已經發出;是暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪!耶和華的暴風在震怒中發出,是旋轉的暴風,必轉到惡人頭上。
  • 當代譯本
    看啊,耶和華的怒氣像暴風一樣襲來,像旋風一樣吹到惡人頭上。
  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華的旋風,在震怒中發出,是旋轉的狂風,必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本
    看哪,永恆主的旋風!他的震怒已經發出!是旋轉的狂風,必旋轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本
    耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本
    惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主震怒、狂風驟起、旋風大作、臨於惡人之首、
  • New International Version
    See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version
    A storm will burst out because of my great anger. A windstorm will sweep down on the heads of sinful people.
  • English Standard Version
    Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • New Living Translation
    Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
  • Christian Standard Bible
    Look, a storm from the LORD! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible
    Behold, the storm of the Lord has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked.
  • New King James Version
    Behold, a whirlwind of the Lord has gone forth in fury— A violent whirlwind! It will fall violently on the head of the wicked.
  • American Standard Version
    Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • King James Version
    Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
  • New English Translation
    But just watch! The wrath of the LORD will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • World English Bible
    Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out. Yes, a whirling storm: It will burst on the head of the wicked.

交叉引用

  • 耶利米書 30:23
    看哪,耶和華的憤怒如暴風已經發出;是掃滅的暴風,必轉到惡人的頭上。
  • 耶利米書 25:32
    「萬軍之耶和華如此說:看哪,必有災禍發出,從這國到那國,並有大暴風從地極颳起。
  • 阿摩司書 1:14
    我要在戰爭吶喊的日子,在旋風狂吹時,在拉巴城內放火,吞滅它的宮殿;
  • 以賽亞書 66:15-16
    看哪,耶和華必在火中降臨,他的戰車宛如暴風,以烈怒施行報應,以火焰施行責罰;耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的,被耶和華所殺的很多。
  • 箴言 10:25
    暴風一過,惡人歸於無有;義人卻有永久的根基。
  • 撒迦利亞書 9:14
    耶和華要顯現在他們身上,他的箭要射出如閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。
  • 以賽亞書 21:1
    論海邊曠野的默示。它像尼革夫的旋風掃過,從曠野,從可怕之地而來。
  • 箴言 1:27
  • 耶利米書 4:11
    那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說:「來自曠野光禿高地的熱風吹向我的百姓,不是為簸揚,也不是為揚淨。
  • 以賽亞書 40:24
    他們剛栽上,剛種好,根也剛扎在地裏,經他一吹,就都枯乾;旋風將他們吹去,像碎稭一樣。
  • 以賽亞書 5:25-28
    因此,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他伸手攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣並未轉消,他的手依然伸出。他必豎立大旗,召集遠方的國民,把他們從地極叫來。看哪,他們必急速奔來,其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不拉斷。他們的箭銳利,弓也上了弦;馬蹄如堅石,車輪像旋風。
  • 詩篇 58:9
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 那鴻書 1:3-6
    耶和華不輕易發怒,大有能力,但耶和華萬不以有罪的為無罪。他的道路在旋風和暴風之中,雲彩為他腳下的塵土。他斥責海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密衰殘,黎巴嫩的花草也衰殘了。大山因他震動,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其間的也都如此。他發憤恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的憤怒如火傾洩而出,磐石因他崩裂。