<< 耶利米書 23:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們不斷對那些藐視我的人說:‘耶和華說:你們必平安無事!’又對所有隨從自己頑梗的心行事的人說:‘災禍必不臨到你們!’”
  • 新标点和合本
    他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’;又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘灾祸必不临到你们。’”
  • 和合本2010(神版)
    他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘灾祸必不临到你们。’”
  • 当代译本
    他们不断对藐视我的人说,‘耶和华说你们必安享太平。’他们对那些执迷不悟的人说,‘灾祸不会降到你们身上。’
  • 圣经新译本
    他们不断对那些藐视我的人说:‘耶和华说:你们必平安无事!’又对所有随从自己顽梗的心行事的人说:‘灾祸必不临到你们!’”
  • 新標點和合本
    他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』;又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『必沒有災禍臨到你們。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『災禍必不臨到你們。』」
  • 和合本2010(神版)
    他們常對藐視我的人說:『耶和華說:你們必享平安』又對一切按自己頑梗之心而行的人說:『災禍必不臨到你們。』」
  • 當代譯本
    他們不斷對藐視我的人說,『耶和華說你們必安享太平。』他們對那些執迷不悟的人說,『災禍不會降到你們身上。』
  • 呂振中譯本
    他們不斷地對藐視永恆主之話的人說:「你們必平安無事」;又對所有隨着自己頑強之心意而行的人說:「必沒有災禍會臨到你們。」』
  • 文理和合譯本
    彼恆謂藐我者曰、耶和華云、爾必綏安、謂徇己心之剛愎者曰、災不及於爾身、
  • 文理委辦譯本
    有人藐視予、彼託我命、言必獲平康、有人縱私欲、彼言必不遇害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼向藐視我者曰、主云、爾必獲平康、向縱欲剛愎自用者曰、必無災降於爾、
  • New International Version
    They keep saying to those who despise me,‘ The Lord says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say,‘ No harm will come to you.’
  • New International Reader's Version
    They keep speaking to those who hate me. They say,‘ The Lord says you will have peace.’ They speak to all those who do what their stubborn hearts want them to do. They tell them,‘ No harm will come to you.’
  • English Standard Version
    They say continually to those who despise the word of the Lord,‘ It shall be well with you’; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say,‘ No disaster shall come upon you.’”
  • New Living Translation
    They keep saying to those who despise my word,‘ Don’t worry! The Lord says you will have peace!’ And to those who stubbornly follow their own desires, they say,‘ No harm will come your way!’
  • Christian Standard Bible
    They keep on saying to those who despise me,‘ The LORD has spoken: You will have peace.’ They have said to everyone who follows the stubbornness of his heart,‘ No harm will come to you.’”
  • New American Standard Bible
    They keep saying to those who despise Me,‘ The Lord has said,“ You will have peace” ’; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say,‘ Disaster will not come on you.’
  • New King James Version
    They continually say to those who despise Me,‘ The Lord has said,“ You shall have peace”’; And to everyone who walks according to the dictates of his own heart, they say,‘ No evil shall come upon you.’”
  • American Standard Version
    They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    They keep on saying to those who despise Me,‘ The Lord has said: You will have peace.’ They have said to everyone who follows the stubbornness of his heart,‘ No harm will come to you.’”
  • King James Version
    They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
  • New English Translation
    They continually say to those who reject what the LORD has said,‘ Things will go well for you!’ They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,‘ Nothing bad will happen to you!’
  • World English Bible
    They say continually to those who despise me,‘ Yahweh has said,“ You will have peace;”’ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say,‘ No evil will come on you.’

交叉引用

  • 彌迦書 3:11
    城中的首領為賄賂而審判,祭司為薪俸而教導,先知為銀子說默示,他們竟倚靠耶和華,說:“耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不會臨到我們身上。”
  • 耶利米書 13:10
    這邪惡的人民,不肯聽從我的話,他們隨著自己頑梗的心行事,隨從別的神,事奉敬拜他們;所以他們必像這根腰帶,毫無用處。
  • 阿摩司書 9:10
    我民中所有犯罪的人,就是那些說:‘災禍必不臨近、追上我們’的人,他們必死在刀下。
  • 彌迦書 3:5
    關於那些使我民走迷路的先知,耶和華這樣說:“他們的牙齒有所咀嚼的時候,就大叫‘平安’;誰不把食物給他們吃,他們就攻擊那人。”
  • 申命記 29:19
    如果人聽了這咒詛的話,心裡仍然自誇說:‘我雖然照著頑梗的心而行,使好人和惡人一起滅亡,我還有平安。’
  • 耶利米書 9:14
    反而隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的,隨從眾巴力。”
  • 耶利米書 8:11
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:“平安了!平安了!”其實沒有平安。’
  • 耶利米書 5:12
    他們不信耶和華,說:“他不會作甚麼,災禍必不臨到我們,我們也不會看見刀劍和饑荒。
  • 以西結書 13:22
    我沒有使義人灰心,你們卻用謊言使他們灰心,又堅固惡人的手,使他們不轉離惡道而得拯救。
  • 耶利米書 6:14
    他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷,說:‘平安了!平安了!’其實沒有平安。”
  • 撒迦利亞書 10:2
    因為偶像所說的是空言,占卜者所見的是虛謊,他們所說的是假夢,只給人空洞的安慰。因此,眾人都如羊沒有牧人,流離困苦。
  • 以西結書 13:10
    因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
  • 民數記 11:20
    而是吃一個整月,直到肉從你們的鼻孔裡噴出來,成為你們厭惡的東西;因為你們輕視了住在你們中間的耶和華,在他面前哭著說:“我們為甚麼出埃及呢?”’”
  • 耶利米書 3:17
    ‘那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座,萬國要聚集到她那裡,因耶和華名的緣故來到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 耶利米書 18:18
    他們說:“來吧!我們來設計對付耶利米;因為祭司的律法、智慧人的謀略、先知的話都不會斷絕。來吧!我們用舌頭攻擊他,不理會他的一切話。”
  • 以賽亞書 57:21
    我的神說:“惡人必沒有平安。”
  • 耶利米書 7:24
    他們卻沒有聽從,也不留心,反倒按著他們的計謀,隨從自己頑梗的惡心行事,向後不向前。
  • 耶利米書 14:13-14
    我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”耶和華對我說:“那些先知借我的名說假預言;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有向他們說話。他們對你們所預言的,是虛假的異象、占卜的預兆、虛無的事,和他們自己心裡的詭詐。”
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華以色列的神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
  • 以賽亞書 3:10-11
    你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
  • 耶利米哀歌 2:14
    你的假先知為了你所見的異象,盡是虛謊和愚昧;他們沒有顯露你的罪孽,使你的命運得以挽回;他們為你所得的默示,全是虛謊,是引人走錯路的。
  • 以西結書 13:15-16
    我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米書 4:10
    於是我說:“噢!主耶和華啊!你真的欺騙了這人民,也欺騙了耶路撒冷,說:‘你們必平安無事’,其實刀劍已經架在頸項上了!”
  • 耶利米書 28:3-9
    在兩年之內,我必把耶和華殿中的一切器皿,就是巴比倫王尼布甲尼撒從這地方掠到巴比倫去的,都帶回這地方。我也必把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和所有被擄到巴比倫去的猶大人,都帶回這地方,因為我必折斷巴比倫王的軛。’這是耶和華的宣告。”耶利米先知當著祭司和站在耶和華殿裡的眾民面前,對哈拿尼雅先知說:“阿們!願耶和華這樣行,願耶和華使你預言的話應驗,把耶和華殿中的器皿和所有被擄的人,都從巴比倫帶回這地方來。不過,你應該聽我向你和眾民耳中所說的這話。自古以來,在你我以前的先知,已經預言有戰爭、災禍和瘟疫要臨到許多地方和強國。但預言平安的先知,除非他的話應驗,人才會承認他確實是耶和華所差遣的先知。”
  • 撒母耳記下 12:10
    所以,從今以後,刀劍必不離開你的家,因為你藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻子作你的妻子。’
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    所以那棄絕這命令的,不是棄絕人,而是棄絕把他自己的聖靈賜給你們的那位神。
  • 瑪拉基書 1:6
    萬軍之耶和華對你們說:“藐視我名的祭司啊!兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我若是父親,我該受的尊敬在哪裡呢?我若是主人,我應得的敬畏在哪裡呢?”你們卻說:“我們怎樣藐視了你的名呢?”
  • 路加福音 10:16
    聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。”
  • 西番雅書 1:12
    那時,我必提燈搜查耶路撒冷,懲罰那些在罪中陶然自得的人(“在罪中陶然自得”直譯是“沉澱在酒渣上”)。這些人心裡說:‘耶和華必不賜福,也不降禍。’