<< 耶利米书 23:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以万军之耶和华论到先知如此说:我必将茵陈给他们吃,又将苦胆水给他们喝;因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,万军之耶和华论到先知如此说:“看哪,我必使他们吃茵陈,喝苦水;因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,遍及各地。”
  • 和合本2010(神版)
    因此,万军之耶和华论到先知如此说:“看哪,我必使他们吃茵陈,喝苦水;因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,遍及各地。”
  • 当代译本
    因此,论到这些先知,万军之耶和华说,‘看啊,我要使他们吃苦艾,喝毒药,因为亵渎之风从耶路撒冷的先知那里蔓延,遍及全境。’”
  • 圣经新译本
    因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:“看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水,因为有不敬虔的风气,从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
  • 新標點和合本
    所以萬軍之耶和華論到先知如此說:我必將茵蔯給他們吃,又將苦膽水給他們喝;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,萬軍之耶和華論到先知如此說:「看哪,我必使他們吃茵蔯,喝苦水;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,遍及各地。」
  • 和合本2010(神版)
    因此,萬軍之耶和華論到先知如此說:「看哪,我必使他們吃茵蔯,喝苦水;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,遍及各地。」
  • 當代譯本
    因此,論到這些先知,萬軍之耶和華說,『看啊,我要使他們吃苦艾,喝毒藥,因為褻瀆之風從耶路撒冷的先知那裡蔓延,遍及全境。』」
  • 聖經新譯本
    因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我必使他們吃苦堇,喝毒水,因為有不敬虔的風氣,從耶路撒冷的先知中散播出來,遍及全地。”
  • 呂振中譯本
    因此萬軍之永恆主論到這些神言人是這麼說的:『看吧,我必將苦堇給他們喫,將毒苦水給他們喝;因為有褻瀆上帝的事從耶路撒冷的神言人發出,傳到遍地。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡徧滿斯土也、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰耶路撒冷先知、導民行惡、殆遍斯土、我使之茹茶飲酖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故萬有之主、指諸先知如是云、我必食之以茵蔯、飲之以毒水、蓋邪淫流行遍地、悉由耶路撒冷之先知而出、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets:“ I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
  • New International Reader's Version
    So the Lord who rules over all speaks about the prophets. He says,“ I will make them eat bitter food. I will make them drink poisoned water. The prophets of Jerusalem have spread their ungodly ways all through the land.”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets:“ Behold, I will feed them with bitter food and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies says concerning the prophets:“ I will feed them with bitterness and give them poison to drink. For it is because of Jerusalem’s prophets that wickedness has filled this land.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD of Armies says concerning the prophets: I am about to feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord of armies says concerning the prophets:‘ Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Ungodliness has spread into all the land.’ ”
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets:‘ Behold, I will feed them with wormwood, And make them drink the water of gall; For from the prophets of Jerusalem Profaneness has gone out into all the land.’”
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord of Hosts says concerning the prophets: I am about to feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
  • New English Translation
    So then I, the LORD who rules over all, have something to say concerning the prophets of Jerusalem:‘ I will make these prophets eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment. For the prophets of Jerusalem are the reason that ungodliness has spread throughout the land.’”
  • World English Bible
    Therefore Yahweh of Armies says concerning the prophets:“ Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink poisoned water; for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”

交叉引用

  • 耶利米书 8:14
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 耶利米书 9:15
    所以万军之耶和华以色列的神如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
  • 耶利米哀歌 3:5
    他筑垒攻击我,用苦楚和艰难围困我。
  • 耶利米哀歌 3:15
    他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。
  • 诗篇 69:21
    他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
  • 耶利米哀歌 3:19
    耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
  • 启示录 8:11
    这星名叫“茵陈”。众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
  • 马太福音 27:34
    兵丁拿苦胆调和的酒给耶稣喝;他尝了,就不肯喝。