<< 耶利米書 23:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「那些本應像牧人照顧羊群一樣統治我子民的人有禍了!因為他們殘害、驅散我的子民。」
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
  • 当代译本
    耶和华说:“那些本应像牧人照顾羊群一样统治我子民的人有祸了!因为他们残害、驱散我的子民。”
  • 圣经新译本
    “那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人,有祸了!”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
  • 聖經新譯本
    “那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『有禍啊那些牧民者,那使我牧場的羊喪亡或四散的!』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、民牧殘我草場之羊、使之離散、其人禍矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、民牧害我群羊、驅之離散、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、牧者使我苑之群羊、喪亡失散、使我苑之群羊喪亡失散或作害我苑之羊使之離散則必有禍、
  • New International Version
    “ Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ How terrible it will be for the shepherds who lead my people astray!” announces the Lord.“ They are destroying and scattering the sheep that belong to my flock.”
  • English Standard Version
    “ Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits the leaders of my people— the shepherds of my sheep— for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    “ Woe to the shepherds who are causing the sheep of My pasture to perish and are scattering them!” declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says the Lord.
  • American Standard Version
    Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
  • New English Translation
    The LORD says,“ The leaders of my people are sure to be judged. They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered.
  • World English Bible
    “ Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 10:21
    首領愚昧,沒有求問耶和華,因此一敗塗地,百姓如羊群四散。
  • 撒迦利亞書 11:15-17
    耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具,因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀砍在他的臂膀和右眼上!願他的臂膀徹底枯槁,他的右眼完全失明!」
  • 以西結書 34:2-10
    「人子啊,你要這樣向以色列的牧人發預言,『主耶和華說,以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該照顧羊群嗎?但你們只顧吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰殺肥羊,卻不照顧羊群。你們沒有養壯瘦弱的,沒有醫治生病的,沒有包紮受傷的,沒有領回走散的,沒有尋找迷失的。你們反以暴力來管轄他們。因為沒有牧人,羊群便流離失散,成了野獸的食物。我的羊在群山和高崗上遊蕩,分散在各地,沒有人尋找他們。「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。主耶和華說,我憑我的永恆起誓,我必懲罰你們。因為我的羊沒有牧人,以致淪為所有野獸的食物。我的牧人不去尋找我的羊,他們只餵養自己,不餵養我的羊。你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。主耶和華說,我要攻擊這些牧人,從他們手中討回我的羊,不再讓他們牧放羊群,使他們無法再餵養自己。我要從他們口中奪回我的羊,不再讓羊成為他們的食物。
  • 馬太福音 9:36
    祂看見眾人,心裡憐憫他們,因為他們困苦無助,好像沒有牧人的羊。
  • 以西結書 13:3
    主耶和華說,愚頑的先知有禍了!他們沒有看到異象,卻私自發預言。
  • 路加福音 11:42-52
    「法利賽人啊,你們有禍了!你們將薄荷、茴香、各樣蔬菜獻上十分之一,卻忽略了上帝的公義和仁愛。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。「法利賽人啊,你們有禍了!你們喜歡在會堂裡坐首位,又喜歡在街市上聽到別人的問候。你們有禍了!因為你們就像沒有墓碑的墳墓,人們從上面走過也不知道。」一位律法教師對耶穌說:「老師,你這話把我們也侮辱了!」耶穌回答說:「你們這些律法教師也有禍了!你們把沉重難負的擔子放在別人肩上,自己卻連一根指頭也不肯動。「你們有禍了,你們為先知修造墳墓,而他們正是被你們祖先殺害的!所以你們是見證人,你們讚同祖先的行為,因為他們殺了先知,你們為先知造墳墓。因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,使創世以來,自亞伯一直到在祭壇和聖所之間被殺的撒迦利亞等眾先知的血債,都由這個世代承擔。我實在告訴你們,這些罪責都要由這個世代承擔。
  • 耶利米書 12:10
    列國的首領毀壞我的葡萄園,踐踏我美好的土地,使它荒涼;
  • 耶利米書 22:22
    你們的首領都要被風捲去,你們的盟友都要被擄走,你們必因自己的惡行而蒙羞受辱。
  • 以賽亞書 56:9-12
    田野和林中的走獸啊,來吞吃吧!以色列的守望者瞎眼無知,是不會叫的啞巴狗,只喜歡躺下睡覺做夢。這些人就像貪吃的狗,不知飽足,又像什麼都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。他們說:「來吧,我去拿酒,讓我們喝個痛快!明天會跟今天一樣,甚至更豐盛。」
  • 耶利米書 2:8
    眾祭司從來不問『耶和華在哪裡?』執掌律法的不認識我,首領背叛我,先知靠巴力說預言,隨從無用的假神。
  • 西番雅書 3:3-4
    她的首領是咆哮的獅子,她的審判官是夜間的豺狼,不留一點獵物到天明。她的先知是狂妄詭詐之徒,她的祭司褻瀆聖殿,違背律法。
  • 耶利米書 50:6
    我的子民成了一群迷路的羊,他們的牧人使他們步入歧途,在高山丘陵間流浪,忘了自己的安歇之處。
  • 彌迦書 3:11-12
    城裡的首領為貪贓而枉法,祭司為銀子而施教,先知為錢財而占卜。他們卻宣稱倚靠耶和華,說:「耶和華不是在我們當中嗎?災禍不會臨到我們。」所以,因你們的緣故,錫安必像田地被耕犁,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山必成為荒林之岡。
  • 馬太福音 15:14
    隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎子給瞎子領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 撒迦利亞書 11:5-7
    買羊宰羊的不受懲罰,賣羊的說,『耶和華當受稱頌!我發財了。』牠們的牧人不憐憫牠們。因此,我不再憐憫這地方的居民,我要使他們落在鄰人及其君王手中,任這地方被摧毀,必不從敵人手中拯救他們。這是耶和華說的。」於是,我牧養這群最困苦的待宰之羊。我拿了兩根杖,一根叫「恩惠」,一根叫「聯合」,開始牧養羊群。
  • 耶利米書 23:2
    以色列的上帝耶和華這樣斥責那些統治祂子民的首領:「你們驅散我的子民,沒有照顧他們。看啊,我必因你們的惡行而懲罰你們。這是耶和華說的。
  • 以西結書 22:25-29
    你的首領圖謀惡事,好像咆哮著撕碎獵物的獅子,他們草菅人命,搶奪財寶,使多人變成寡婦。你的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物。他們聖俗不分,也不教導人分辨潔淨的和污穢的。他們藐視我的安息日,褻瀆我。你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。你的先知對他們說虛假的異象和占卜,像用白灰刷牆一樣掩蓋他們的罪惡,說,耶和華這樣說,其實耶和華沒有說。你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
  • 馬太福音 23:13-29
    「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
  • 約翰福音 10:12
    如果是僱工,不是牧人,羊也不是他的,狼一來,他必撇下羊逃命。狼就會抓住羊,把羊群驅散。
  • 約翰福音 10:10
    盜賊來,無非是要偷竊、殺害、毀壞。但我來是要羊得生命,並且得到豐盛的生命。
  • 耶利米書 23:11-15
    耶和華說:「先知和祭司都不敬虔,我甚至看見他們在我的聖殿裡行惡。因此,他們必被趕到黑暗中,在濕滑的路上跌倒,因為我必在報應的日子降災禍給他們。這是耶和華說的。我看見撒瑪利亞的先知行為可憎,他們靠巴力說預言,引誘我的子民走入歧途。我也看見耶路撒冷的先知行為可惡,他們通姦,謊話連篇,慫恿惡人,以致無人悔過自新。在我眼中,耶路撒冷人就像所多瑪人和蛾摩拉人一樣敗壞。因此,論到這些先知,萬軍之耶和華說,『看啊,我要使他們吃苦艾,喝毒藥,因為褻瀆之風從耶路撒冷的先知那裡蔓延,遍及全境。』」
  • 以西結書 34:21
    你們肥羊用脅和肩拱,用角牴瘦弱的,使他們四散。
  • 耶利米書 25:34-36
    你們這群牧人啊,要悲哀哭泣!你們這群百姓的首領啊,要在灰塵中傷心地打滾!因為你們被宰殺、驅散的時候到了,你們將像精美的器皿一樣被摔得粉碎。牧人必無路可逃,百姓的首領必無處藏身。聽聽牧人的哭喊,百姓首領的哀號吧,因為耶和華正在毀滅他們的家園。
  • 耶利米書 2:26
    「以色列人啊,你們和你們的君王、官長、祭司和先知必蒙羞,如同被擒的盜賊。
  • 以西結書 34:31
    你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」