<< Jeremiah 22:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city; and they will say to one another,‘ Why has the Lord done this to this great city?’
  • 新标点和合本
    许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    “许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’
  • 和合本2010(神版)
    “许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’
  • 当代译本
    “各国的人经过这城时都会彼此议论说,‘为什么耶和华这样对待这座大城?’
  • 圣经新译本
    多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为什么这样对待这大城呢?’
  • 新標點和合本
    「許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:『耶和華為何向這大城如此行呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』
  • 和合本2010(神版)
    「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』
  • 當代譯本
    「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』
  • 聖經新譯本
    多國的人必經過這城,彼此發問:‘耶和華為甚麼這樣對待這大城呢?’
  • 呂振中譯本
    『「必有許多國的人要經過這城,彼此對問說:『永恆主為甚麼這樣罰辦這個大城呢?』
  • 文理和合譯本
    多邦之人經是邑者、將相語曰、耶和華如是待此大邑、何故、
  • 文理委辦譯本
    凡鄰國眾庶、經過是邑、互相告語、曰、耶和華罰此大邑、何為至於若斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸國之人、經過是邑、彼此問曰、主何為待此大邑如此、
  • New International Version
    “ People from many nations will pass by this city and will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’
  • New International Reader's Version
    “ People from many nations will pass by this city. They will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’
  • English Standard Version
    “‘ And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor,“ Why has the Lord dealt thus with this great city?”
  • New Living Translation
    “ People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another,‘ Why did the Lord destroy such a great city?’
  • Christian Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city and ask one another,‘ Why did the LORD do such a thing to this great city?’
  • New King James Version
    And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor,‘ Why has the Lord done so to this great city?’
  • American Standard Version
    And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city and ask one another,‘ Why did the Lord do such a thing to this great city?’
  • King James Version
    And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
  • New English Translation
    “‘ People from other nations will pass by this city. They will ask one another,“ Why has the LORD done such a thing to this great city?”
  • World English Bible
    “ Many nations will pass by this city, and they will each ask his neighbor,‘ Why has Yahweh done this to this great city?’

交叉引用

  • 1 Kings 9 8-1 Kings 9 9
    And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be appalled and hiss and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and this house?’And they will say,‘ Because they abandoned the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped and served them, for that reason the Lord has brought all this adversity on them.’ ”
  • 2 Chronicles 7 20-2 Chronicles 7 22
    then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight; and I will make it a proverb and an object of scorn among all peoples.As for this house, which was exalted, everyone who passes by it will be astonished and say,‘ Why has the Lord done these things to this land and to this house?’And they will say,‘ Because they abandoned the Lord, the God of their fathers, who brought them from the land of Egypt, and they adopted other gods, and worshiped and served them; therefore He has brought all this adversity on them.’ ”
  • Deuteronomy 29:23-26
    ‘ All its land is brimstone and salt, burned debris, unsown and unproductive, and no grass grows on it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and in His wrath.’All the nations will say,‘ Why has the Lord done all this to this land? Why this great outburst of anger?’Then people will say,‘ It is because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not assigned to them.
  • Lamentations 2:15-17
    All who pass along the way Clap their hands in ridicule at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem:“ Is this the city of which they said,‘ Perfect in beauty, A joy to all the earth’?”All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have engulfed her! This certainly is the day which we awaited; We have reached it, we have seen it!”The Lord has done what He determined; He has accomplished His word Which He commanded from days of old. He has torn down without sparing, And He has helped the enemy to rejoice over you; He has exalted the might of your adversaries.
  • Daniel 9:7
    “ Righteousness belongs to You, Lord, but to us open shame, as it is this day— to the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, those who are nearby and those who are far away in all the countries to which You have driven them, because of their unfaithful deeds which they have committed against You.
  • Jeremiah 16:10
    “ Now it will happen that, when you tell this people all these words, they will say to you,‘ For what reason has the Lord declared all this great disaster against us? And what is our wrongdoing, or what is our sin that we have committed against the Lord our God?’
  • Lamentations 4:12
    The kings of the earth did not believe, Nor did any of the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy Would enter the gates of Jerusalem.