<< 耶利米書 22:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『「必有許多國的人要經過這城,彼此對問說:『永恆主為甚麼這樣罰辦這個大城呢?』
  • 新标点和合本
    许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    “许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’
  • 和合本2010(神版)
    “许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’
  • 当代译本
    “各国的人经过这城时都会彼此议论说,‘为什么耶和华这样对待这座大城?’
  • 圣经新译本
    多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为什么这样对待这大城呢?’
  • 新標點和合本
    「許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:『耶和華為何向這大城如此行呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』
  • 和合本2010(神版)
    「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』
  • 當代譯本
    「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』
  • 聖經新譯本
    多國的人必經過這城,彼此發問:‘耶和華為甚麼這樣對待這大城呢?’
  • 文理和合譯本
    多邦之人經是邑者、將相語曰、耶和華如是待此大邑、何故、
  • 文理委辦譯本
    凡鄰國眾庶、經過是邑、互相告語、曰、耶和華罰此大邑、何為至於若斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸國之人、經過是邑、彼此問曰、主何為待此大邑如此、
  • New International Version
    “ People from many nations will pass by this city and will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’
  • New International Reader's Version
    “ People from many nations will pass by this city. They will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’
  • English Standard Version
    “‘ And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor,“ Why has the Lord dealt thus with this great city?”
  • New Living Translation
    “ People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another,‘ Why did the Lord destroy such a great city?’
  • Christian Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city and ask one another,‘ Why did the LORD do such a thing to this great city?’
  • New American Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city; and they will say to one another,‘ Why has the Lord done this to this great city?’
  • New King James Version
    And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor,‘ Why has the Lord done so to this great city?’
  • American Standard Version
    And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city and ask one another,‘ Why did the Lord do such a thing to this great city?’
  • King James Version
    And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
  • New English Translation
    “‘ People from other nations will pass by this city. They will ask one another,“ Why has the LORD done such a thing to this great city?”
  • World English Bible
    “ Many nations will pass by this city, and they will each ask his neighbor,‘ Why has Yahweh done this to this great city?’

交叉引用

  • 列王紀上 9:8-9
    這殿必成為荒堆;凡從這裏經過的人都必驚訝嗤笑、說:「永恆主為甚麼辦這地和這殿到這樣呢?」人必回答說:「是因為這地的人離棄了那領他們列祖出埃及地的永恆主他們的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;所以永恆主才使這一切災禍臨到他們呀。」』
  • 歷代志下 7:20-22
    那麼我就必將以色列人從我所賜給他們的土地上根拔出來,而我為我自己的名所分別為聖的這殿、我也必從我面前丟棄不顧,使它在萬族民中成為令人談笑令人譏刺的對象。對這座這麼高聳的殿、凡從這裏經過的人、個個都必驚訝着說:「永恆主為甚麼向這地和這殿這樣辦呢?」人必回答說:「是因為這地的人離棄了永恆主他們列祖的上帝、那領他們出埃及地的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;故此永恆主才使這一切災禍臨到了他們。」』
  • 申命記 29:23-26
    又看見遍地有硫磺、有鹽鹵、有火迹,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,這些看見的人、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」那麼人就必說:「是因為這地的人背棄了他們列祖的上帝的約,背棄了上帝在領他們出埃及時與他們所立的約,去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們去敬拜的;
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    所有過路的人都拍掌嘲笑你;他們都向耶路撒冷小姐嗤笑搖頭說;『難道人所稱為十全十美、全地所喜悅的、就是這城麼?』你的仇敵都抿着嘴來調弄你;他們嗤笑着又切齒着,說:『我們吞滅了她了!啊!這正是我們所盼望的日子呀!我們得到了!我們看到了!』永恆主成就了他所計畫的,實行了他威嚴的話,就是他古時所命定的;他翻毁了,並不顧惜;他使你仇敵因勝過你而喜悅,使你敵人的角高舉。
  • 但以理書 9:7
    主啊,你是對的,是我們滿面蒙羞,正如今日一樣;慚愧的是猶大人,是耶路撒冷居民,是以色列眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。
  • 耶利米書 16:10
    『將來你把這一切話告訴這人民,他們若問你說:「永恆主為甚麼說要降這一切大災禍來懲罰我們?我們有甚麼罪孽呢?我們是犯了甚麼罪去得罪了永恆主我們的上帝呢?」
  • 耶利米哀歌 4:12
    地上的王和世界上的居民都不信敵人和仇敵能進耶路撒冷的城門。