-
文理和合譯本
如爾不聽斯言、耶和華曰、我指己而誓、此室必為荒蕪、
-
新标点和合本
你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
-
和合本2010(神版-简体)
你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
-
当代译本
但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
-
圣经新译本
如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
你們若不聽這些話,耶和華說:我指着自己起誓,這城必變為荒場。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
-
當代譯本
但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」
-
聖經新譯本
如果你們不聽從這些話,我指著自己起誓,這宮殿必變為廢墟。’”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
但你們若不聽這些話,永恆主發神諭說,我指着自己來起誓,這王宮必變為荒廢之處。
-
文理委辦譯本
如爾不聽、我耶和華指己而誓、此殿必致荒蕪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如爾不聽斯言、主曰、我指己而誓、此殿必致荒蕪、
-
New International Version
But if you do not obey these commands, declares the Lord, I swear by myself that this palace will become a ruin.’”
-
New International Reader's Version
But suppose you do not obey these commands,” announces the Lord.“ Then I promise you that this palace will be destroyed. You can be as sure of this promise as you are sure that I live.” ’ ”
-
English Standard Version
But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
-
New Living Translation
But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the Lord, that this palace will become a pile of rubble.’”
-
Christian Standard Bible
But if you do not obey these words, then I swear by myself— this is the LORD’s declaration— that this house will become a ruin.’”
-
New American Standard Bible
But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the Lord,“ that this house will become a place of ruins.” ’ ”
-
New King James Version
But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord,“ that this house shall become a desolation.”’”
-
American Standard Version
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.
-
Holman Christian Standard Bible
But if you do not obey these words, then I swear by Myself”— this is the Lord’s declaration—“ that this house will become a ruin.”
-
King James Version
But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
-
New English Translation
But, if you do not obey these commands, I solemnly swear that this palace will become a pile of rubble. I, the LORD, affirm it!”
-
World English Bible
But if you will not hear these words, I swear by myself,” says Yahweh,“ that this house will become a desolation.”’”