<< 耶利米書 22:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」
  • 新标点和合本
    你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 和合本2010(神版)
    你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 当代译本
    但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你們若不聽這些話,耶和華說:我指着自己起誓,這城必變為荒場。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 和合本2010(神版)
    你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 聖經新譯本
    如果你們不聽從這些話,我指著自己起誓,這宮殿必變為廢墟。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    但你們若不聽這些話,永恆主發神諭說,我指着自己來起誓,這王宮必變為荒廢之處。
  • 文理和合譯本
    如爾不聽斯言、耶和華曰、我指己而誓、此室必為荒蕪、
  • 文理委辦譯本
    如爾不聽、我耶和華指己而誓、此殿必致荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾不聽斯言、主曰、我指己而誓、此殿必致荒蕪、
  • New International Version
    But if you do not obey these commands, declares the Lord, I swear by myself that this palace will become a ruin.’”
  • New International Reader's Version
    But suppose you do not obey these commands,” announces the Lord.“ Then I promise you that this palace will be destroyed. You can be as sure of this promise as you are sure that I live.” ’ ”
  • English Standard Version
    But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
  • New Living Translation
    But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the Lord, that this palace will become a pile of rubble.’”
  • Christian Standard Bible
    But if you do not obey these words, then I swear by myself— this is the LORD’s declaration— that this house will become a ruin.’”
  • New American Standard Bible
    But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the Lord,“ that this house will become a place of ruins.” ’ ”
  • New King James Version
    But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord,“ that this house shall become a desolation.”’”
  • American Standard Version
    But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you do not obey these words, then I swear by Myself”— this is the Lord’s declaration—“ that this house will become a ruin.”
  • King James Version
    But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.
  • New English Translation
    But, if you do not obey these commands, I solemnly swear that this palace will become a pile of rubble. I, the LORD, affirm it!”
  • World English Bible
    But if you will not hear these words, I swear by myself,” says Yahweh,“ that this house will become a desolation.”’”

交叉引用

  • 阿摩司書 6:8
    萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的城堡。我要把城和城中的一切都交給敵人。」
  • 希伯來書 6:13
    當初,上帝向亞伯拉罕許下諾言的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
  • 創世記 22:16
    對他說:「耶和華說,『你既然願意把你的兒子,你的獨生子獻給我,我憑自己向你起誓,
  • 耶利米書 17:27
    但如果你們不聽我的話,不守安息日為聖日,仍在安息日運貨物進耶路撒冷的城門,我必在各城門點起無法撲滅的大火,燒毀耶路撒冷的宮殿。』」
  • 申命記 32:40-42
    我向天伸手,憑我的永恆起誓,我要磨快閃亮的劍,主持公道,報應仇敵,懲罰恨我的人。我要使我的箭飽飲鮮血,被殺被擄之人的血;我的劍要吞噬人肉,敵人將領的肉。』
  • 希伯來書 6:17
    同樣,上帝為要向承受應許的人顯明祂的旨意絕不更改,就用誓言向他們保證。
  • 耶利米書 7:13-14
    我對你們的所作所為一再提出警告,你們卻充耳不聞;我呼喚你們,你們卻不回應。這是耶和華說的。因此,我要像對付示羅一樣對付你們所倚靠的這用來敬拜我的殿,對付我賜給你們和你們祖先的土地。
  • 阿摩司書 8:7-8
    耶和華憑以色列的榮耀起誓:「我決不會忘記你們的所作所為。這片土地要因此而震動,那裡的人都要悲哀。大地要像尼羅河一樣漲起,如埃及的河流翻騰退落。」
  • 耶利米書 39:8
    迦勒底人放火焚燒王宮和民居,拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 歷代志下 7:22
    人們會回答,『因為他們背棄曾領他們祖先離開埃及的耶和華——他們的上帝,去追隨、祭拜、供奉別的神明,所以耶和華把這一切災禍降在他們身上。』」
  • 彌迦書 3:12
    所以,因你們的緣故,錫安必像田地被耕犁,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山必成為荒林之岡。
  • 歷代志下 7:19
    「然而,如果你們背棄我指示你們的律例和誡命,去供奉、祭拜別的神明,
  • 耶利米書 26:6-9
    我必使這殿像示羅一樣被毀,使耶路撒冷被萬國咒詛。」』」祭司、先知和民眾都聽見了耶利米在耶和華的殿裡說的這些話。耶利米傳達完耶和華的話之後,祭司、先知和民眾就抓住他,說:「你真該死!你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像示羅一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們在耶和華的殿裡把耶利米圍了起來。
  • 民數記 14:28-30
    你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。你們當中凡登記在冊、二十歲以上向我發怨言的人,必倒斃在這曠野中,除耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞之外,你們無人能進入我起誓應許的那片土地。
  • 詩篇 95:11
    因此我在怒中起誓說,『他們絕不可進入我的安息!』」
  • 以賽亞書 1:20
    如果你們執意叛逆,就必喪身刀下。」這是耶和華親口說的。
  • 希伯來書 3:18
    上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯信從的人嗎?