<< 耶利米書 22:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。
  • 当代译本
    耶和华说,你们为人要公义正直,要从欺压者手中解救受剥削的人。不要欺凌、虐待异乡人和孤儿寡妇,不可在这地方滥杀无辜。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可以強暴待他們,在這地方也不可流無辜人的血。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:你們要施行公正和公義,解救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虐待或以強暴對待寄居的、孤兒和寡婦,也不可在這地方流無辜人的血。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:你們要秉公行義,援救被搶奪的脫離欺壓人者的手。寄居的和孤兒寡婦、你們不可欺負;無辜人的血、你們不可讓流在這地方。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾宜秉公行義、拯被刧者於暴者之手、勿枉賓旅孤寡、勿虐待之、勿流無辜之血於斯土、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾居斯土、當秉公義、凡受暴者、爾其拯救、賓旅孤寡、爾無虐遇、勿殺無辜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾當秉公行義、拯救受虐者、脫於欺凌者之手、勿欺虐客旅孤寡、勿流無辜之血於斯地、
  • New International Version
    This is what the Lord says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Do what is fair and right. Save those who have been robbed. Set them free from the people who have treated them badly. Do not do anything wrong to outsiders or widows in this place. Do not harm children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says: Be fair minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from his oppressor. Don’t exploit or brutalize the resident alien, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Do justice and righteousness, and save one who has been robbed from the power of his oppressor. And do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Don’t exploit or brutalize the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. Do not kill innocent people in this land.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor. Do no wrong. Do no violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.

交叉引用

  • 耶利米書 22:17
    可是,你一心貪圖不義之財,濫殺無辜,橫徵暴斂。」
  • 耶利米書 21:12
    大衛家啊,耶和華說,你們要天天秉公行義,從壓迫者手中解救受剝削的人,免得你們的惡行激起我的怒火,如烈焰燃起,無人能滅。
  • 以西結書 22:7
    他們輕慢父母,壓迫寄居者,欺負孤兒寡婦。
  • 彌迦書 6:8
    世人啊,耶和華已經指示你們何為良善。祂向你們所要的是什麼呢?是要你們行公義,好憐憫,謙卑地與你們的上帝同行。
  • 約珥書 3:19
    埃及必一片荒涼,以東必成為不毛之地,因為他們曾殘暴地對待猶大人,在猶大濫殺無辜。
  • 申命記 19:10-13
    免得無辜人的血流在你們的上帝耶和華賜給你們作產業之地,以致你們擔當枉殺無辜的罪。「如果有人因憎恨鄰居而暗中埋伏,殺了鄰居,然後逃到避難城,他本城的長老要派人去把他帶回來,交給復仇的人,將他處死。不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
  • 以賽亞書 1:15-20
    你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。你們要洗淨自己,停止作惡,不要讓我再看見你們的惡行。你們要學習行善,追求正義,幫助受欺壓的,替孤兒辯護,為寡婦伸冤。」耶和華說:「來吧,我們彼此理論!你們的罪雖如猩紅,也必潔白如雪;你們的罪雖如緋紅,也必白如羊毛。如果你們願意聽從,就必享用這地方的美好出產。如果你們執意叛逆,就必喪身刀下。」這是耶和華親口說的。
  • 申命記 24:7
    「如果有人綁架自己的同胞,奴役他或賣掉他,必須處死綁架者,除掉你們中間的罪惡。
  • 列王紀下 24:4
    瑪拿西濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和華不會赦免這些罪行。
  • 撒迦利亞書 7:9-11
    「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。不可欺壓寡婦、孤兒、寄居者和窮人,不可設陰謀彼此相害。』他們卻不理會,背過身去,充耳不聞,
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉異鄉人的,以及不敬畏我的。
  • 雅各書 1:27
    在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 耶利米書 5:28
    吃得肥胖紅潤,壞事做盡,不為孤兒伸冤,不為窮人主持公道。」
  • 約伯記 24:9
    惡人奪去寡母懷中的孤兒,強取窮人的孩子作抵押,
  • 詩篇 94:21
    他們結黨攻擊義人,殘害無辜。
  • 以賽亞書 1:23
    你的首領是叛逆之徒,與盜賊為伍,個個收受賄賂,貪圖好處,不為孤兒辯護,不替寡婦伸冤。
  • 詩篇 68:5
    住在聖所的上帝是孤兒的父親,寡婦的保護者。
  • 耶利米書 26:16
    官員和民眾便對祭司和先知說:「這人不該被處死,因為他是奉我們上帝耶和華的名對我們說話。」
  • 箴言 23:10
    不可挪移古時的界石,不可侵佔孤兒的田地。
  • 申命記 25:1
    「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。
  • 撒母耳記下 23:3
    以色列的上帝告訴我,以色列的磐石對我說,『以公義治理人民,敬畏上帝的君王,
  • 利未記 19:15
    不可徇私枉法,不可偏袒窮人,不可諂媚權貴之人,要秉公審判。
  • 箴言 6:17
    高傲的眼睛,撒謊的舌頭,殺害無辜的手,
  • 詩篇 72:2-4
    讓他憑公義審判你的子民,按公平對待那些貧苦的人。願大山給百姓帶來繁榮,小山帶來公義。願他保護百姓中受苦的人,拯救貧窮的人,打倒欺壓者。
  • 申命記 16:18-20
    「要在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,按支派委任審判官及其他官員。官員們要秉公審判,不可徇私枉法、偏心待人,收受賄賂,因為賄賂能蒙蔽智者的眼睛,使正直人顛倒是非。你們要追求公正公義,以便可以存活,承受你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地。
  • 出埃及記 22:22
    「不可虧待寡婦和孤兒,
  • 彌迦書 3:11
    城裡的首領為貪贓而枉法,祭司為銀子而施教,先知為錢財而占卜。他們卻宣稱倚靠耶和華,說:「耶和華不是在我們當中嗎?災禍不會臨到我們。」
  • 出埃及記 23:6-9
    「不可在訴訟案中冤枉窮人。不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。不可收受賄賂,因為賄賂蒙蔽人的眼目,使人顛倒是非。不可欺凌在你們中間寄居的人,因為你們也曾經在埃及寄居,知道身在異鄉的滋味。
  • 申命記 10:18
    祂為孤兒寡婦主持公道,關愛寄居者,供給他們衣食。
  • 約伯記 22:9
    你讓寡婦空手而去,你打斷孤兒的臂膀。
  • 約伯記 29:7-17
    「那時,我去城門口,到廣場就坐,青年看見我便迴避,老人也起身肅立;王侯都停止講話,用手掩口;權貴都靜默無聲,舌頭緊貼上膛。聽見我的都祝福我,看見我的都稱讚我。因為我拯救求助的窮人,解救無人援助的孤兒。臨終的人為我祝福,我使寡婦心裡歡唱。我以公義為衣穿在身上,公正是我的外袍和帽子。我做瞎子的眼、瘸子的腳;我做窮人的父,為陌生人伸冤。我打落惡人的毒牙,從他們口中救出受害者。
  • 耶利米書 7:5-6
    「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,
  • 耶利米書 9:24
    若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」
  • 詩篇 94:6
    他們謀害寡婦、外族人和孤兒,
  • 申命記 27:19
    『不公正地對待寄居者和孤兒寡婦的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』