<< Jeremiah 22:24 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ As I live,” says the Lord,“ though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet on My right hand, yet I would pluck you off;
  • 新标点和合本
    耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“约雅敬的儿子犹大王哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“约雅敬的儿子犹大王哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。
  • 当代译本
    耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅啊,我凭我的永恒起誓,即使你是我右手上盖章的戒指,我也要把你摘下来,
  • 圣经新译本
    “我指着我的永生起誓(这是耶和华的宣告),犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,虽然你是我右手上的印戒,我也要把你从手上脱下来,
  • 新標點和合本
    耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,也必將你從其上摘下來,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「約雅敬的兒子猶大王哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,我必將你從其上摘下來。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「約雅敬的兒子猶大王哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,我必將你從其上摘下來。
  • 當代譯本
    耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅啊,我憑我的永恆起誓,即使你是我右手上蓋章的戒指,我也要把你摘下來,
  • 聖經新譯本
    “我指著我的永生起誓(這是耶和華的宣告),猶大王約雅敬的兒子哥尼雅,雖然你是我右手上的印戒,我也要把你從手上脫下來,
  • 呂振中譯本
    『我指着永活的我來起誓,永恆主發神諭說,猶大王約雅敬的兒子哥尼雅雖是我右手上的印章,我還要將你摘下來,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我指己生而誓、猶大王約雅敬子哥尼亞、雖為我右手之印、我必脫爾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我指己而誓、爾猶大王、約雅金子約雅斤、雖為我掌中之印、亦必棄之如遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我指己永生而誓、爾猶大王約雅敬子哥尼亞、哥尼亞又名耶哥尼亞下同雖為我右掌中之印、我右掌中之印或作我右手上之印環亦必自彼除爾而棄、
  • New International Version
    “ As surely as I live,” declares the Lord,“ even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
  • New International Reader's Version
    “ King Jehoiachin, you are the son of Jehoiakim,” announces the Lord.“ Suppose you were a ring on my right hand. And suppose the ring even had my royal mark on it. Then I would still pull you off my finger. And that is just as sure as I am alive.
  • English Standard Version
    “ As I live, declares the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
  • New Living Translation
    “ As surely as I live,” says the Lord,“ I will abandon you, Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah. Even if you were the signet ring on my right hand, I would pull you off.
  • Christian Standard Bible
    “ As I live”— this is the LORD’s declaration—“ though you, Coniah son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would tear you from it.
  • New American Standard Bible
    “ As I live,” declares the Lord,“ even if Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;
  • American Standard Version
    As I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As I live,” says the Lord,“ though you, Coniah son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would tear you from it.
  • King James Version
    [ As] I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
  • New English Translation
    The LORD says,“ As surely as I am the living God, you, Jeconiah, king of Judah, son of Jehoiakim, will not be the earthly representative of my authority. Indeed, I will take that right away from you.
  • World English Bible
    “ As I live,” says Yahweh,“ though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on my right hand, yet would I pluck you from there.

交叉引用

  • Jeremiah 37:1
    Now King Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
  • 1 Chronicles 3 16
    The sons of Jehoiakim were Jeconiah his son and Zedekiah his son.
  • Song of Solomon 8 6
    THE SHULAMITE TO HER BELOVED: Set me as a seal upon your heart, As a seal upon your arm; For love is as strong as death, Jealousy as cruel as the grave; Its flames are flames of fire, A most vehement flame.
  • Haggai 2:23
    ‘ In that day,’ says the Lord of hosts,‘ I will take you, Zerubbabel My servant, the son of Shealtiel,’ says the Lord,‘ and will make you like a signet ring; for I have chosen you,’ says the Lord of hosts.”
  • 2 Kings 24 6-2 Kings 24 8
    So Jehoiakim rested with his fathers. Then Jehoiachin his son reigned in his place.And the king of Egypt did not come out of his land anymore, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the River Euphrates.Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
  • Jeremiah 22:6
    For thus says the Lord to the house of the king of Judah:“ You are Gilead to Me, The head of Lebanon; Yet I surely will make you a wilderness, Cities which are not inhabited.
  • Jeremiah 22:28
    “ Is this man Coniah a despised, broken idol— A vessel in which is no pleasure? Why are they cast out, he and his descendants, And cast into a land which they do not know?
  • Matthew 1:11-12
    Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.