-
和合本2010(上帝版-繁體)
他為困苦和貧窮的人伸冤,那時就得了福樂。認識我不就在此嗎?這是耶和華說的。
-
新标点和合本
他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他为困苦和贫穷的人伸冤,那时就得了福乐。认识我不就在此吗?这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
他为困苦和贫穷的人伸冤,那时就得了福乐。认识我不就在此吗?这是耶和华说的。
-
当代译本
他为困苦和贫穷的人申冤,所以他凡事顺利。这才是真正认识我。这是耶和华说的。
-
圣经新译本
他为困苦和贫穷人伸冤,那时他得享福乐。这不是认识我的真义吗?”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
他為困苦和窮乏人伸冤,那時就得了福樂。認識我不在乎此嗎?這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他為困苦和貧窮的人伸冤,那時就得了福樂。認識我不就在此嗎?這是耶和華說的。
-
當代譯本
他為困苦和貧窮的人伸冤,所以他凡事順利。這才是真正認識我。這是耶和華說的。
-
聖經新譯本
他為困苦和貧窮人伸冤,那時他得享福樂。這不是認識我的真義嗎?”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
他為困苦和貧窮人伸訴;那時他真有福啊!認識我、不就在於此麼?永恆主發神諭說。
-
文理和合譯本
彼為貧乏伸冤、遂得亨通、耶和華曰、如是豈非識我乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
-
New International Version
He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
He stood up for those who were poor or needy. So everything went well with him. That is what it means to know me,” announces the Lord.
-
English Standard Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the Lord.
-
New Living Translation
He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn’t that what it means to know me?” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
He pled the cause of the afflicted and the poor, Then it was well. Is that not what it means to know Me?” Declares the Lord.
-
New King James Version
He judged the cause of the poor and needy; Then it was well. Was not this knowing Me?” says the Lord.
-
American Standard Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
He took up the case of the poor and needy, then it went well. Is this not what it means to know Me? This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
He judged the cause of the poor and needy; then[ it was] well[ with him: was] not this to know me? saith the LORD.
-
New English Translation
He upheld the cause of the poor and needy. So things went well for Judah.’ The LORD says,‘ That is a good example of what it means to know me.’
-
World English Bible
He judged the cause of the poor and needy; so it was well, then. Wasn’t this to know me?” says Yahweh.