<< 耶利米书 22:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    你说要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的房间。你安上窗户,镶上香柏木,涂上红漆。
  • 新标点和合本
    他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。”他为它开窗户,以香柏木为墙板,漆上丹红色。
  • 和合本2010(神版)
    他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。”他为它开窗户,以香柏木为墙板,漆上丹红色。
  • 圣经新译本
    他说:‘我要为自己建造宏伟的房屋、宽敞的楼房。’他又为房屋装设宽阔的窗户,用香柏木作镶板,并且漆上红色。
  • 新標點和合本
    他說:我要為自己蓋廣大的房、寬敞的樓,為自己開窗戶。這樓房的護牆板是香柏木的,樓房是丹色油漆的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」他為它開窗戶,以香柏木為牆板,漆上丹紅色。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」他為它開窗戶,以香柏木為牆板,漆上丹紅色。
  • 當代譯本
    你說要為自己建造宏偉的宮殿、寬敞的房間。你安上窗戶,鑲上香柏木,塗上紅漆。
  • 聖經新譯本
    他說:‘我要為自己建造宏偉的房屋、寬敞的樓房。’他又為房屋裝設寬闊的窗戶,用香柏木作鑲板,並且漆上紅色。
  • 呂振中譯本
    他說:「我要為自己建造高大的房屋,寬敞的房頂屋」,他便為房屋開闢窗戶,用香柏木作護牆板,用銀硃來髹漆。
  • 文理和合譯本
    彼曰、我必建巨宅、築廣廈、闢窗牖、蓋以香柏、塗以丹雘、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、廣廈崇室、余必搆造、啟其窗牗、以柏香木為板、塗以丹艧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼曰、我必為己建廣大之宮殿、寛闊之樓閣、又啟窗牖、蔽以柏香木、塗以丹雘、
  • New International Version
    He says,‘ I will build myself a great palace with spacious upper rooms.’ So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
  • New International Reader's Version
    He says,‘ I will build myself a great palace. It will have large rooms upstairs.’ So he makes big windows in it. He covers its walls with cedar boards. He decorates it with red paint.
  • English Standard Version
    who says,‘ I will build myself a great house with spacious upper rooms,’ who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion.
  • New Living Translation
    He says,‘ I will build a magnificent palace with huge rooms and many windows. I will panel it throughout with fragrant cedar and paint it a lovely red.’
  • Christian Standard Bible
    who says,“ I will build myself a massive palace, with spacious upstairs rooms.” He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted bright red.
  • New American Standard Bible
    Who says,‘ I will build myself a large house With spacious upstairs rooms, And cut out its windows, Paneling it with cedar and painting it bright red.’
  • New King James Version
    Who says,‘ I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.’
  • American Standard Version
    that saith, I will build me a wide house and spacious chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
  • Holman Christian Standard Bible
    who says,“ I will build myself a massive palace, with spacious upper rooms.” He will cut windows in it, and it will be paneled with cedar and painted with vermilion.
  • King James Version
    That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and[ it is] cieled with cedar, and painted with vermilion.
  • New English Translation
    He says,“ I will build myself a large palace with spacious upper rooms.” He cuts windows in its walls, panels it with cedar, and paints its rooms red.
  • World English Bible
    who says,‘ I will build myself a wide house and spacious rooms,’ and cuts out windows for himself; with a cedar ceiling, and painted with red.

交叉引用

  • 撒母耳记下 7:2
    一天,王对拿单先知说:“你看!我住在香柏木造的王宫中,但上帝的约柜还留在帐篷里。”
  • 哈该书 1:4
    “这殿还是一片废墟,你们却住在华丽的房子里。
  • 以赛亚书 5:8-9
    那些不断建房置田、占光土地、独居其中的人有祸了!我亲耳听到万军之耶和华说:“许多富丽堂皇的房屋必荒废,无人居住。
  • 但以理书 4:30
    说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 箴言 24:27
    要安排好外面的事,把田间的工作准备妥当,然后建造房屋。
  • 玛拉基书 1:4
    也许以扫的后代以东人会说:“我们现在虽然被毁,但我们要重建毁坏之处。”万军之耶和华却这样说:“他们尽管建造,但我必拆毁。他们的土地要被称为‘罪恶之地’,他们要被称为‘耶和华永远恼怒之民。’”
  • 历代志下 3:5
    大殿里镶上松木板,贴上纯金,又刻上棕树和链子。
  • 路加福音 14:28-29
    “哪有人建楼房不事先坐下来计算成本,看能否建成?否则,打好了地基却不能完工,徒惹别人嘲笑,
  • 箴言 17:19
    喜爱争斗的喜爱犯罪,骄傲自大的自招灭亡。
  • 以赛亚书 9:9
    住在以法莲和撒玛利亚的以色列人都知道。他们骄傲自大地说:
  • 雅歌 1:17
    以香柏树作屋梁,以松树作椽子。