<< Jeremiah 22:13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ How terrible it will be for King Jehoiakim! He builds his palace by mistreating his people. He builds its upstairs rooms with money gained by sinning. He makes his own people work for nothing. He does not pay them for what they do.
  • 新标点和合本
    那行不义盖房、行不公造楼、白白使用人的手工不给工价的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼,白白使邻舍做工,却不给工钱的人,
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼,白白使邻舍做工,却不给工钱的人,
  • 当代译本
    耶和华说:“约西亚的儿子犹大王约雅敬啊,你有祸了!你以不公不义的手段建造宫廷殿宇,不给工人发工钱。
  • 圣经新译本
    “用不义的手段建造自己房屋、用不公正的方法建筑自己楼房的,有祸了!他使自己的同胞白白作工,不把工资付给他们。
  • 新標點和合本
    那行不義蓋房、行不公造樓、白白使用人的手工不給工價的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!那以不公義蓋房,以不公平造樓,白白使鄰舍做工,卻不給工錢的人,
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!那以不公義蓋房,以不公平造樓,白白使鄰舍做工,卻不給工錢的人,
  • 當代譯本
    耶和華說:「約西亞的兒子猶大王約雅敬啊,你有禍了!你以不公不義的手段建造宮廷殿宇,不給工人發工錢。
  • 聖經新譯本
    “用不義的手段建造自己房屋、用不公正的方法建築自己樓房的,有禍了!他使自己的同胞白白作工,不把工資付給他們。
  • 呂振中譯本
    『那憑不義而建造自己的房屋,憑不公而建築自己的房頂屋,白白使用人的工,而不給工資的、有禍啊!
  • 文理和合譯本
    以非義建第、以不公築室、役人而不給值、其人禍矣、
  • 文理委辦譯本
    人以非義之利、建造宅第、用人之力、不償其工者、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行不義而建宮、行不公而造樓、徒用人力、不償工值者、斯人必禍、
  • New International Version
    “ Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his own people work for nothing, not paying them for their labor.
  • English Standard Version
    “ Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages,
  • New Living Translation
    And the Lord says,“ What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor.
  • Christian Standard Bible
    Woe for the one who builds his palace through unrighteousness, his upstairs rooms through injustice, who makes his neighbor serve without pay and will not give him his wages,
  • New American Standard Bible
    “ Woe to him who builds his house without righteousness, And his upstairs rooms without justice, Who uses his neighbor’s services without pay And does not give him his wages,
  • New King James Version
    “ Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without wages And gives him nothing for his work,
  • American Standard Version
    Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbor’s service without wages, and giveth him not his hire;
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe for the one who builds his palace through unrighteousness, his upper rooms through injustice, who makes his fellow man serve without pay and will not give him his wages,
  • King James Version
    Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong;[ that] useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;
  • New English Translation
    “‘ Sure to be judged is the king who builds his palace using injustice and treats people unfairly while adding its upper rooms. He makes his countrymen work for him for nothing. He does not pay them for their labor.
  • World English Bible
    “ Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his rooms by injustice; who uses his neighbor’s service without wages, and doesn’t give him his hire;

交叉引用

  • Leviticus 19:13
    “‘ Do not cheat your neighbor. Do not rob him.“‘ Do not hold back the pay of a hired worker until morning.
  • Micah 3:10
    You build up Zion by spilling the blood of others. You build Jerusalem by doing what is evil.
  • James 5:4
    You have even failed to pay the workers who mowed your fields. Their pay is crying out against you. The cries of those who gathered the harvest have reached the ears of the Lord. He rules over all.
  • Deuteronomy 24:14-15
    Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.Give them their pay every day. They are poor and are counting on it. If you don’t pay them, they might cry out to the Lord against you. Then you will be guilty of committing a sin.
  • Habakkuk 2:9-11
    “ How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money that they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.They have planned to wipe out many nations. But they have brought shame on their own kingdom. So they must pay with their own lives.The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
  • Job 24:10-11
    The poor don’t have any clothes. They go around naked. They carry bundles of grain, but they still go hungry.They work very hard as they crush olives. They stomp on grapes in winepresses, but they are still thirsty.
  • 2 Kings 23 35-2 Kings 23 37
    Jehoiakim paid Pharaoh Necho the silver and gold he required. To get the money, Jehoiakim taxed the land. He forced the people to give him the silver and gold. He made each one pay him what he required.Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. His mother’s name was Zebidah. She was the daughter of Pedaiah. She was from Rumah.Jehoiakim did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
  • Malachi 3:5
    “ So I will come and put you on trial. I will be quick to bring charges against all of you,” says the Lord who rules over all.“ I will bring charges against you sinful people who do not have any respect for me. That includes those who practice evil magic. It includes those who commit adultery and those who tell lies in court. It includes those who cheat workers out of their pay. It includes those who treat widows badly. It also includes those who mistreat children whose fathers have died. And it includes those who take away the rights of outsiders in the courts.
  • 2 Chronicles 36 4
    Necho, the king of Egypt, made Eliakim king over Judah and Jerusalem. Eliakim was a brother of Jehoahaz. Necho changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Necho took Eliakim’s brother Jehoahaz with him to Egypt.
  • Jeremiah 22:18
    So the Lord speaks about King Jehoiakim, the son of Josiah. He says,“ His people will not mourn for him. They will not say,‘ My poor brother! My poor sister!’ They will not mourn for him. They will not say,‘ My poor master! How sad that his glory is gone!’