<< 耶利米書 22:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    不要為死了的人哀哭,不要為他悲傷哦;卻要為出外的人大大哀哭,因為他不得以再回來,也不得以再見他本國了。
  • 新标点和合本
    不要为死人哭号;不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号;因为他不得再回来,也不得再见他的本国。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。
  • 和合本2010(神版)
    不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。
  • 当代译本
    你们不要为死去的王哀哭,要为被掳走的王哀哭,因为他必一去不返,再也看不到自己的家园。
  • 圣经新译本
    不要为那已死的人哀哭,不要为他悲伤;却要为那远去的人大大哀哭,因为他不得再回来,也不能再见自己的国土。
  • 新標點和合本
    不要為死人哭號;不要為他悲傷,卻要為離家出外的人大大哭號;因為他不得再回來,也不得再見他的本國。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要為已死的人哀哭,也不要為他悲傷,卻要為離家外出的人大大哀哭;因為他不再回來見自己的出生地。
  • 和合本2010(神版)
    不要為已死的人哀哭,也不要為他悲傷,卻要為離家外出的人大大哀哭;因為他不再回來見自己的出生地。
  • 當代譯本
    你們不要為死去的王哀哭,要為被擄走的王哀哭,因為他必一去不返,再也看不到自己的家園。
  • 聖經新譯本
    不要為那已死的人哀哭,不要為他悲傷;卻要為那遠去的人大大哀哭,因為他不得再回來,也不能再見自己的國土。
  • 文理和合譯本
    毋為死者哭泣悲哀、惟為往者痛哭、蓋彼不得復返、不再睹其故土、
  • 文理委辦譯本
    勿為死者哀哭、當為擄者號泣、蓋彼不返國、不復見故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿為死者哭泣、勿為死者哀歎、當為見擄者哭泣、因彼不得復返、不復見故土、
  • New International Version
    Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
  • New International Reader's Version
    Don’t weep over dead King Josiah. Don’t be sad because he’s gone. Instead, weep bitterly over King Jehoahaz. He was forced to leave his country. He will never return. He’ll never see his own land again.
  • English Standard Version
    Weep not for him who is dead, nor grieve for him, but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.
  • New Living Translation
    Do not weep for the dead king or mourn his loss. Instead, weep for the captive king being led away! For he will never return to see his native land again.
  • Christian Standard Bible
    Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.
  • New American Standard Bible
    Do not weep for the dead or mourn for him, But weep deeply for the one who goes away; For he will never return Or see his native land.
  • New King James Version
    Weep not for the dead, nor bemoan him; Weep bitterly for him who goes away, For he shall return no more, Nor see his native country.
  • American Standard Version
    Weep ye not for the dead, neither bemoan him; but weep sore for him that goeth away; for he shall return no more, nor see his native country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not weep for the dead; do not mourn for him. Weep bitterly for the one who has gone away, for he will never return again and see his native land.
  • King James Version
    Weep ye not for the dead, neither bemoan him:[ but] weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
  • New English Translation
    “‘ Do not weep for the king who was killed. Do not grieve for him. But weep mournfully for the king who has gone into exile. For he will never return to see his native land again.
  • World English Bible
    Don’t weep for the dead. Don’t bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he will return no more, and not see his native country.

交叉引用

  • 傳道書 4:2
    故此我祝賀那已死了的死人,勝過那還活着的活人;
  • 耶利米哀歌 4:9
    被刀刺死的比被饑荒餓死的還好,因為前者雖被刺傷,還可以喫田間的出產。
  • 以賽亞書 57:1
    義人死亡,沒有人放在心上;堅貞之人被收去,沒有人留意;義人被收去、是脫離了禍患,
  • 耶利米書 22:11
    因為論到猶大王約西亞的兒子沙龍,那接替他父親約西亞作王的,就是那從這地方去出戰的,永恆主是這麼說的:『他必不得再回到這裏來;
  • 列王紀下 23:30-34
    他的臣僕用車載他的死屍,從米吉多送到耶路撒冷,將他埋葬在他自己的墳墓裏,猶大地的人民將約西亞的兒子約哈斯膏了油,設立為王,來接替他父親。約哈斯登極的時候二十三歲;他在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。約哈斯行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。法老尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王;又向猶大地要罰款;一百擔銀子、一擔金子。法老尼哥立了約西亞的兒子以利亞敬接替他父親約西亞作王,給他改名叫約雅敬;卻將約哈斯帶走;約哈斯來到埃及,就死在那裏。
  • 耶利米書 22:18
    因此永恆主論猶大王約西亞的兒子約雅敬、是這麼說的:『人必不為他舉哀,好像人舉哀說:「哀啊,我哥哥!」「哀啊,我姐姐!」人必不為他舉哀,好像人舉哀說:「哀啊,主上啊!」「哀啊,陛下呀!」
  • 歷代志下 35:23-25
    弓箭手射中了約西亞王;王對他的臣僕說:『將我背過去吧!我受了重傷了。』他的臣僕將他從戰車上背過來,上了跟着他、的第二輛車,把他送到耶路撒冷;他就死了,被埋葬在他列祖的墳墓裏。猶大和耶路撒冷的眾人都為他哀悼。耶利米也為約西亞作了哀歌;所有的男女歌唱者在他們的哀詞中都說追悼約西亞的話;直到今日還是如此;他們並且在以色列中以此作為條例。看哪,這些詞都記在《哀歌》書上呢。
  • 列王紀下 22:20
    所以你看吧,我必將你收殮歸你列祖;使你安安然然被收殮歸入墳墓。我所要降於這地方的一切災禍、你也不至於親眼看到。」』聽完了之後,他們就將這話回覆了王。
  • 以西結書 19:3-4
    她把她的一隻小獅子養大起來;成了少壯獅子,學會了抓撕成抓到之物而喫人。列國揚聲吶喊要逮捕他,在他們坑中給捉住了;他們用鈎子拉他到埃及地。
  • 路加福音 23:28
    耶穌轉過身來,對她們說:『耶路撒冷的女子啊,別為我哭了!只要為你們自己和你們的兒女哭。