<< Jeremiah 21:9 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Anyone who stays in this city will die by the sword, by famine, or by plague; but anyone who leaves and goes over to the Chaldeans who are besieging you will live, and he will have his own life as plunder.
  • 新标点和合本
    住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的必得存活,要以自己的命为掠物。’
  • 和合本2010(上帝版)
    住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去投降围困你们之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。
  • 和合本2010(神版)
    住在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去投降围困你们之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。
  • 当代译本
    留在这城里的必死于战争、饥荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃过一死。
  • 圣经新译本
    凡留在这城里的,必因刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去向围困你们的迦勒底人投降的,必可以活着,捡回自己的性命。
  • 新標點和合本
    住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降圍困你們之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。
  • 和合本2010(神版)
    住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去投降圍困你們之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。
  • 當代譯本
    留在這城裡的必死於戰爭、饑荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃過一死。
  • 聖經新譯本
    凡留在這城裡的,必因刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去向圍困你們的迦勒底人投降的,必可以活著,撿回自己的性命。
  • 呂振中譯本
    住在這城裏的、必因刀劍饑荒瘟疫而死;但出去投降那圍困你們、的迦勒底人的、必得活着,來掠得自己的性命。
  • 文理和合譯本
    凡居此邑者、必亡於鋒刃饑饉疫癘、惟出而歸圍爾之迦勒底人者、必得生存、獲其生命、如獲掠物、
  • 文理委辦譯本
    凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉、瘟疫而亡。凡出邑外、歸誠所攻爾之迦勒底人者、則得保其生命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉瘟疫而亡、凡出而降於圍困爾之迦勒底人者、則得存活、得保全其生命、
  • New International Version
    Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; they will escape with their lives.
  • New International Reader's Version
    Those who stay in this city will die of war, hunger or plague. But suppose some go out and give themselves up to the Babylonians attacking you. They will live. They will escape with their lives.
  • English Standard Version
    He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you shall live and shall have his life as a prize of war.
  • New Living Translation
    Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who go out and surrender to the Babylonians will live. Their reward will be life!
  • Christian Standard Bible
    Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you will live and will retain his life like the spoils of war.
  • New King James Version
    He who remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes out and defects to the Chaldeans who besiege you, he shall live, and his life shall be as a prize to him.
  • American Standard Version
    He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he that goeth out, and passeth over to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever stays in this city will die by the sword, famine, and plague, but whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you will live and will retain his life like the spoils of war.
  • King James Version
    He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
  • New English Translation
    Those who stay in this city will die in battle or of starvation or disease. Those who leave the city and surrender to the Babylonians who are besieging it will live. They will escape with their lives.
  • World English Bible
    He who remains in this city will die by the sword, by the famine, and by the pestilence; but he who goes out and passes over to the Chaldeans who besiege you, he will live, and he will escape with his life.

交叉引用

  • Jeremiah 38:2
    “ This is what the Lord says:‘ Anyone who stays in this city will die by the sword, by famine, or by plague; but anyone who surrenders to the Chaldeans will live and have his own life as plunder, and stay alive.’
  • Jeremiah 45:5
    But as for you, are you seeking great things for yourself? Do not seek them; for behold, I am going to bring disaster on all flesh,’ declares the Lord,‘ but I will give your life to you as plunder in all the places where you may go.’ ”
  • Jeremiah 39:18
    For I will assuredly rescue you, and you will not fall by the sword; but you will have your own life as plunder, because you have trusted in Me,” declares the Lord.’ ”
  • Jeremiah 38:17-23
    So Jeremiah said to Zedekiah,“ This is what the Lord God of armies, the God of Israel says:‘ If you will indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned with fire, and you and your household will survive.But if you do not surrender to the officers of the king of Babylon, then this city will be handed over to the Chaldeans; and they will burn it with fire, and you yourself will not escape from their hands.’ ”Then King Zedekiah said to Jeremiah,“ I am in fear of the Jews who have deserted to the Chaldeans, for they may hand me over to them, and they will abuse me.”But Jeremiah said,“ They will not turn you over. Please obey the Lord in what I am saying to you, so that it may go well for you and you may live.But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:‘ Behold, all of the women who have been left in the palace of the king of Judah are going to be brought out to the officers of the king of Babylon; and those women will say,“ Your close friends Have misled and overpowered you; While your feet were sunk in the mire, They turned back.”They are also going to bring out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand, but will be seized by the hand of the king of Babylon, and this city will be burned with fire.’ ”
  • Jeremiah 27:13
    Why should you die, you and your people, by the sword, famine, and plague, as the Lord has spoken to the nation that will not serve the king of Babylon?
  • Jeremiah 14:12
    When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather, I am going to put an end to them by the sword, famine, and plague.”
  • Jeremiah 21:7
    Then afterward,” declares the Lord,“ I will hand Zedekiah king of Judah, his servants, and the people, that is, those who survive in this city from the plague, the sword, and the famine, over to Nebuchadnezzar king of Babylon, to their enemies, and to those who seek their lives; and he will strike and kill them with the edge of the sword. He will not spare them nor have pity nor compassion.” ’