<< Jeremiah 21:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Tell all the people,‘ This is what the Lord says: Take your choice of life or death!
  • 新标点和合本
    “你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
  • 当代译本
    “耶利米啊,你要告诉百姓,‘耶和华说,看啊,我把生命之路和死亡之路摆在你们面前,
  • 圣经新译本
    耶和华又吩咐耶利米:“你要对这人民说:‘耶和华这样说:看哪!我把生命的路和死亡的路摆在你们面前。
  • 新標點和合本
    「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 當代譯本
    「耶利米啊,你要告訴百姓,『耶和華說,看啊,我把生命之路和死亡之路擺在你們面前,
  • 聖經新譯本
    耶和華又吩咐耶利米:“你要對這人民說:‘耶和華這樣說:看哪!我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 呂振中譯本
    『對這人民你要說:「永恆主這麼說:看吧,我將活路和死路擺在你們面前。
  • 文理和合譯本
    又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又告民曰、今日我以生道死道、置於爾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又告斯民曰、主如是云、今日我以生道死道、置於爾前、
  • New International Version
    “ Furthermore, tell the people,‘ This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.
  • New International Reader's Version
    “ Tell the people,‘ The Lord says,“ I am offering you a choice. You can choose the way that leads to life. Or you can choose the way that leads to death.
  • English Standard Version
    “ And to this people you shall say:‘ Thus says the Lord: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • Christian Standard Bible
    “ But tell this people,‘ This is what the LORD says: Look, I am setting before you the way of life and the way of death.
  • New American Standard Bible
    “ You shall also say to this people,‘ This is what the Lord says:“ Behold, I am setting before you the way of life and the way of death.
  • New King James Version
    “ Now you shall say to this people,‘ Thus says the Lord:“ Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • American Standard Version
    And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you must say to this people,‘ This is what the Lord says: Look, I am presenting to you the way of life and the way of death.
  • King James Version
    And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
  • New English Translation
    “ But tell the people of Jerusalem that the LORD says,‘ I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death.
  • World English Bible
    “ You shall say to this people,‘ Yahweh says:“ Behold, I set before you the way of life and the way of death.

交叉引用

  • Deuteronomy 30:19
    “ Today I have given you the choice between life and death, between blessings and curses. Now I call on heaven and earth to witness the choice you make. Oh, that you would choose life, so that you and your descendants might live!
  • Deuteronomy 30:15
    “ Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
  • Deuteronomy 11:26
    “ Look, today I am giving you the choice between a blessing and a curse!
  • Isaiah 1:19-20
    If you will only obey me, you will have plenty to eat.But if you turn away and refuse to listen, you will be devoured by the sword of your enemies. I, the Lord, have spoken!”