<< 耶利米书 21:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    “耶利米啊,你要告诉百姓,‘耶和华说,看啊,我把生命之路和死亡之路摆在你们面前,
  • 新标点和合本
    “你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
  • 和合本2010(神版)
    “你要对这百姓说:‘耶和华如此说:看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。
  • 圣经新译本
    耶和华又吩咐耶利米:“你要对这人民说:‘耶和华这样说:看哪!我把生命的路和死亡的路摆在你们面前。
  • 新標點和合本
    「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 和合本2010(神版)
    「你要對這百姓說:『耶和華如此說:看哪,我將生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 當代譯本
    「耶利米啊,你要告訴百姓,『耶和華說,看啊,我把生命之路和死亡之路擺在你們面前,
  • 聖經新譯本
    耶和華又吩咐耶利米:“你要對這人民說:‘耶和華這樣說:看哪!我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。
  • 呂振中譯本
    『對這人民你要說:「永恆主這麼說:看吧,我將活路和死路擺在你們面前。
  • 文理和合譯本
    又當告斯民曰、耶和華云、我以生道死道、陳於爾前、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又告民曰、今日我以生道死道、置於爾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又告斯民曰、主如是云、今日我以生道死道、置於爾前、
  • New International Version
    “ Furthermore, tell the people,‘ This is what the Lord says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.
  • New International Reader's Version
    “ Tell the people,‘ The Lord says,“ I am offering you a choice. You can choose the way that leads to life. Or you can choose the way that leads to death.
  • English Standard Version
    “ And to this people you shall say:‘ Thus says the Lord: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • New Living Translation
    “ Tell all the people,‘ This is what the Lord says: Take your choice of life or death!
  • Christian Standard Bible
    “ But tell this people,‘ This is what the LORD says: Look, I am setting before you the way of life and the way of death.
  • New American Standard Bible
    “ You shall also say to this people,‘ This is what the Lord says:“ Behold, I am setting before you the way of life and the way of death.
  • New King James Version
    “ Now you shall say to this people,‘ Thus says the Lord:“ Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • American Standard Version
    And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But you must say to this people,‘ This is what the Lord says: Look, I am presenting to you the way of life and the way of death.
  • King James Version
    And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
  • New English Translation
    “ But tell the people of Jerusalem that the LORD says,‘ I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death.
  • World English Bible
    “ You shall say to this people,‘ Yahweh says:“ Behold, I set before you the way of life and the way of death.

交叉引用

  • 申命记 30:19
    今天,我叫天地为你们作证,我已把生死祸福摆在你们面前。选择生命吧,以便你们及子孙可以存活。
  • 申命记 30:15
    “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
  • 申命记 11:26
    “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。
  • 以赛亚书 1:19-20
    如果你们愿意听从,就必享用这地方的美好出产。如果你们执意叛逆,就必丧身刀下。”这是耶和华亲口说的。