<< Jeremiah 20:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But if I say I’ll never mention the Lord or speak in his name, his word burns in my heart like a fire. It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold it in! I can’t do it!
  • 新标点和合本
    我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 和合本2010(神版)
    我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 当代译本
    有时我打算不再提起耶和华,不再奉祂的名宣讲,但祂的话如一团火在我心中燃烧,憋在我骨头里,我无法忍住不说。
  • 圣经新译本
    如果我说:“我不再提起他,也不再奉他的名说话”,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。
  • 新標點和合本
    我若說:我不再提耶和華,也不再奉他的名講論,我便心裏覺得似乎有燒着的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 和合本2010(神版)
    我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 當代譯本
    有時我打算不再提起耶和華,不再奉祂的名宣講,但祂的話如一團火在我心中燃燒,憋在我骨頭裡,我無法忍住不說。
  • 聖經新譯本
    如果我說:“我不再提起他,也不再奉他的名說話”,他的話就像火在我心中焚燒,被困在我的骨裡;我不能再抑制,實在不能了。
  • 呂振中譯本
    我若說:『我不再去想起他,我不再奉他的名講論,』我心裏就像有火燒着,閉塞在我骨中;我含忍得不耐煩了,簡直不能自禁。
  • 文理和合譯本
    我若云不復道之、不再藉其名而言、則我中心有如爇火、蘊於我骨、疲倦難忍、
  • 文理委辦譯本
    如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • New International Version
    But if I say,“ I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
  • New International Reader's Version
    Sometimes I think,“ I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • English Standard Version
    If I say,“ I will not mention him, or speak any more in his name,” there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with holding it in, and I cannot.
  • Christian Standard Bible
    I say,“ I won’t mention him or speak any longer in his name.” But his message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • New American Standard Bible
    But if I say,“ I will not remember Him Nor speak anymore in His name,” Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am tired of holding it in, And I cannot endure it.
  • New King James Version
    Then I said,“ I will not make mention of Him, Nor speak anymore in His name.” But His word was in my heart like a burning fire Shut up in my bones; I was weary of holding it back, And I could not.
  • American Standard Version
    And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I say,“ I won’t mention Him or speak any longer in His name,” His message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • King James Version
    Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But[ his word] was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not[ stay].
  • New English Translation
    Sometimes I think,“ I will make no mention of his message. I will not speak as his messenger any more.” But then his message becomes like a fire locked up inside of me, burning in my heart and soul. I grow weary of trying to hold it in; I cannot contain it.
  • World English Bible
    If I say, I will not make mention of him, or speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones. I am weary with holding it in. I can’t.

交叉引用

  • Psalms 39:3
    The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:
  • Job 32:18-20
    For I am full of pent up words, and the spirit within me urges me on.I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!I must speak to find relief, so let me give my answers.
  • Acts 4:20
    We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
  • Ezekiel 3:14
    The Spirit lifted me up and took me away. I went in bitterness and turmoil, but the Lord’s hold on me was strong.
  • Acts 17:16
    While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply troubled by all the idols he saw everywhere in the city.
  • 1 Corinthians 9 16-1 Corinthians 9 17
    Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn’t preach the Good News!If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • 2 Corinthians 5 13-2 Corinthians 5 15
    If it seems we are crazy, it is to bring glory to God. And if we are in our right minds, it is for your benefit.Either way, Christ’s love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.He died for everyone so that those who receive his new life will no longer live for themselves. Instead, they will live for Christ, who died and was raised for them.
  • Jeremiah 6:11
    So now I am filled with the Lord’s fury. Yes, I am tired of holding it in!“ I will pour out my fury on children playing in the streets and on gatherings of young men, on husbands and wives and on those who are old and gray.
  • Luke 9:62
    But Jesus told him,“ Anyone who puts a hand to the plow and then looks back is not fit for the Kingdom of God.”
  • John 1:2-3
    He existed in the beginning with God.God created everything through him, and nothing was created except through him.
  • 1 Kings 19 3-1 Kings 19 4
    Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.Then he went on alone into the wilderness, traveling all day. He sat down under a solitary broom tree and prayed that he might die.“ I have had enough, Lord,” he said.“ Take my life, for I am no better than my ancestors who have already died.”
  • John 4:2-3
    ( though Jesus himself didn’t baptize them— his disciples did).So he left Judea and returned to Galilee.
  • Acts 18:5
    And after Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul spent all his time preaching the word. He testified to the Jews that Jesus was the Messiah.
  • Acts 15:37-38
    Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.But Paul disagreed strongly, since John Mark had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in their work.