<< 耶利米书 20:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 和合本2010(神版)
    我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 当代译本
    有时我打算不再提起耶和华,不再奉祂的名宣讲,但祂的话如一团火在我心中燃烧,憋在我骨头里,我无法忍住不说。
  • 圣经新译本
    如果我说:“我不再提起他,也不再奉他的名说话”,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。
  • 新標點和合本
    我若說:我不再提耶和華,也不再奉他的名講論,我便心裏覺得似乎有燒着的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 和合本2010(神版)
    我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 當代譯本
    有時我打算不再提起耶和華,不再奉祂的名宣講,但祂的話如一團火在我心中燃燒,憋在我骨頭裡,我無法忍住不說。
  • 聖經新譯本
    如果我說:“我不再提起他,也不再奉他的名說話”,他的話就像火在我心中焚燒,被困在我的骨裡;我不能再抑制,實在不能了。
  • 呂振中譯本
    我若說:『我不再去想起他,我不再奉他的名講論,』我心裏就像有火燒着,閉塞在我骨中;我含忍得不耐煩了,簡直不能自禁。
  • 文理和合譯本
    我若云不復道之、不再藉其名而言、則我中心有如爇火、蘊於我骨、疲倦難忍、
  • 文理委辦譯本
    如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • New International Version
    But if I say,“ I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
  • New International Reader's Version
    Sometimes I think,“ I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • English Standard Version
    If I say,“ I will not mention him, or speak any more in his name,” there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with holding it in, and I cannot.
  • New Living Translation
    But if I say I’ll never mention the Lord or speak in his name, his word burns in my heart like a fire. It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold it in! I can’t do it!
  • Christian Standard Bible
    I say,“ I won’t mention him or speak any longer in his name.” But his message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • New American Standard Bible
    But if I say,“ I will not remember Him Nor speak anymore in His name,” Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am tired of holding it in, And I cannot endure it.
  • New King James Version
    Then I said,“ I will not make mention of Him, Nor speak anymore in His name.” But His word was in my heart like a burning fire Shut up in my bones; I was weary of holding it back, And I could not.
  • American Standard Version
    And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I say,“ I won’t mention Him or speak any longer in His name,” His message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • King James Version
    Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But[ his word] was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not[ stay].
  • New English Translation
    Sometimes I think,“ I will make no mention of his message. I will not speak as his messenger any more.” But then his message becomes like a fire locked up inside of me, burning in my heart and soul. I grow weary of trying to hold it in; I cannot contain it.
  • World English Bible
    If I say, I will not make mention of him, or speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones. I am weary with holding it in. I can’t.

交叉引用

  • 诗篇 39:3
    我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
  • 约伯记 32:18-20
    因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。我要说话,使我舒畅;我要开口回答。
  • 使徒行传 4:20
    我们所看见所听见的,不能不说。”
  • 以西结书 3:14
    于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵在我身上大有能力。
  • 使徒行传 17:16
    保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急;
  • 哥林多前书 9:16-17
    我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
  • 哥林多后书 5:13-15
    我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
  • 耶利米书 6:11
    因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。
  • 路加福音 9:62
    耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进神的国。”
  • 约翰福音 1:2-3
    这道太初与神同在。万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
  • 列王纪上 19:3-4
    以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里,自己在旷野走了一日的路程,来到一棵罗腾树下,就坐在那里求死,说:“耶和华啊,罢了!求你取我的性命,因为我不胜于我的列祖。”
  • 约翰福音 4:2-3
    其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,)他就离了犹太,又往加利利去。
  • 使徒行传 18:5
    西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
  • 使徒行传 15:37-38
    巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。