<< 耶利米书 20:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    有时我打算不再提起耶和华,不再奉祂的名宣讲,但祂的话如一团火在我心中燃烧,憋在我骨头里,我无法忍住不说。
  • 新标点和合本
    我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 和合本2010(神版)
    我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 圣经新译本
    如果我说:“我不再提起他,也不再奉他的名说话”,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。
  • 新標點和合本
    我若說:我不再提耶和華,也不再奉他的名講論,我便心裏覺得似乎有燒着的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 和合本2010(神版)
    我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 當代譯本
    有時我打算不再提起耶和華,不再奉祂的名宣講,但祂的話如一團火在我心中燃燒,憋在我骨頭裡,我無法忍住不說。
  • 聖經新譯本
    如果我說:“我不再提起他,也不再奉他的名說話”,他的話就像火在我心中焚燒,被困在我的骨裡;我不能再抑制,實在不能了。
  • 呂振中譯本
    我若說:『我不再去想起他,我不再奉他的名講論,』我心裏就像有火燒着,閉塞在我骨中;我含忍得不耐煩了,簡直不能自禁。
  • 文理和合譯本
    我若云不復道之、不再藉其名而言、則我中心有如爇火、蘊於我骨、疲倦難忍、
  • 文理委辦譯本
    如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • New International Version
    But if I say,“ I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
  • New International Reader's Version
    Sometimes I think,“ I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • English Standard Version
    If I say,“ I will not mention him, or speak any more in his name,” there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with holding it in, and I cannot.
  • New Living Translation
    But if I say I’ll never mention the Lord or speak in his name, his word burns in my heart like a fire. It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold it in! I can’t do it!
  • Christian Standard Bible
    I say,“ I won’t mention him or speak any longer in his name.” But his message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • New American Standard Bible
    But if I say,“ I will not remember Him Nor speak anymore in His name,” Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am tired of holding it in, And I cannot endure it.
  • New King James Version
    Then I said,“ I will not make mention of Him, Nor speak anymore in His name.” But His word was in my heart like a burning fire Shut up in my bones; I was weary of holding it back, And I could not.
  • American Standard Version
    And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I say,“ I won’t mention Him or speak any longer in His name,” His message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • King James Version
    Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But[ his word] was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not[ stay].
  • New English Translation
    Sometimes I think,“ I will make no mention of his message. I will not speak as his messenger any more.” But then his message becomes like a fire locked up inside of me, burning in my heart and soul. I grow weary of trying to hold it in; I cannot contain it.
  • World English Bible
    If I say, I will not make mention of him, or speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones. I am weary with holding it in. I can’t.

交叉引用

  • 诗篇 39:3
    我心如火烧,越沉思越烦躁,便开口呼求:
  • 约伯记 32:18-20
    因为我心里积满了话,我里面的灵催促我说出来。我里面像盛满了酒,却没有出口,又如将要破裂的新酒袋。我要一吐为快,我要开口答复。
  • 使徒行传 4:20
    我们耳闻目睹的,不能不说!”
  • 以西结书 3:14
    灵把我举起带走了。我心里苦闷,充满愤怒,耶和华大能的手在我身上。
  • 使徒行传 17:16
    保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心里非常着急。
  • 哥林多前书 9:16-17
    其实我传福音并没有什么可夸的,因为这是我的任务,我不传福音就有祸了!我若甘心乐意地传福音,就可以得奖赏;我若不甘愿,责任也已经委托给我了。
  • 哥林多后书 5:13-15
    如果我们疯狂,那是为了上帝;如果我们清醒,那是为了你们。因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。
  • 耶利米书 6:11
    耶和华啊,我怒你所怒,无法容忍。耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。丈夫、妻子和老人都要一同被掳。
  • 路加福音 9:62
    耶稣说:“手扶着犁向后看的人不配进上帝的国。”
  • 约翰福音 1:2-3
    太初,道就与上帝同在。万物都是借着祂造的,受造之物没有一样不是借着祂造的。
  • 列王纪上 19:3-4
    以利亚很害怕,连忙逃命,来到犹大的别示巴。他让仆人留在那里,自己在旷野走了一天的路程,来到一棵罗腾树下,坐下来祷告求死,说:“耶和华啊,我受够了,求你取走我的性命吧,我不比我的祖先强。”
  • 约翰福音 4:2-3
  • 使徒行传 18:5
    西拉和提摩太从马其顿来了之后,保罗就把全部时间都用来传道,向犹太人证明耶稣是基督。
  • 使徒行传 15:37-38
    巴拿巴想要带约翰·马可同去,但保罗坚持不带他同行,因为他在旁非利亚离开了他们,没有和他们一起做工。