<< 耶利米書 20:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    願那人像被耶和華無情毀滅的城!願他早晨聽見哀鳴,中午聽見戰爭的呐喊,
  • 新标点和合本
    愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊;
  • 和合本2010(上帝版)
    愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇;愿他早晨听见哀声,中午听见呐喊;
  • 和合本2010(神版)
    愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇;愿他早晨听见哀声,中午听见呐喊;
  • 当代译本
    愿那人像被耶和华无情毁灭的城!愿他早晨听见哀鸣,中午听见战争的呐喊,
  • 圣经新译本
    愿那人像耶和华所倾覆而不顾惜的城市,愿他早晨听见哀号,午间听见战争的吶喊。
  • 新標點和合本
    願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑;願他早晨聽見哀聲,晌午聽見吶喊;
  • 和合本2010(上帝版)
    願那人像耶和華所傾覆而不憐惜的城鎮;願他早晨聽見哀聲,中午聽見吶喊;
  • 和合本2010(神版)
    願那人像耶和華所傾覆而不憐惜的城鎮;願他早晨聽見哀聲,中午聽見吶喊;
  • 聖經新譯本
    願那人像耶和華所傾覆而不顧惜的城市,願他早晨聽見哀號,午間聽見戰爭的吶喊。
  • 呂振中譯本
    願那人像永恆主所傾覆的城,而永恆主並不改變心意的;願他早晨聽見哀呼聲,而中午時分又聽見吶喊;
  • 文理和合譯本
    願其人若古邑、為耶和華傾覆而不悔、願彼清晨聞哀號、亭午聞警報、
  • 文理委辦譯本
    譬彼古邑、耶和華滅之、始息其怒、清晨則聞呼號、亭午則聞諠譁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願斯人如彼古邑、主所傾覆而不後悔、願斯人清晨聞呼號、午間聞諠譁、
  • New International Version
    May that man be like the towns the Lord overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.
  • New International Reader's Version
    May that man be like the towns the Lord destroyed without pity. May that man hear loud weeping in the morning. May he hear a battle cry at noon.
  • English Standard Version
    Let that man be like the cities that the Lord overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
  • New Living Translation
    Let him be destroyed like the cities of old that the Lord overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,
  • Christian Standard Bible
    Let that man be like the cities the LORD demolished without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime
  • New American Standard Bible
    But may that man be like the cities Which the Lord overthrew without relenting, And may he hear an outcry in the morning And an alarm for war at noon;
  • New King James Version
    And let that man be like the cities Which the Lord overthrew, and did not relent; Let him hear the cry in the morning And the shouting at noon,
  • American Standard Version
    And let that man be as the cities which Jehovah overthrew, and repented not: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;
  • Holman Christian Standard Bible
    Let that man be like the cities the Lord demolished without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime
  • King James Version
    And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
  • New English Translation
    May that man be like the cities that the LORD destroyed without showing any mercy. May he hear a cry of distress in the morning and a battle cry at noon.
  • World English Bible
    Let that man be as the cities which Yahweh overthrew, and didn’t repent. Let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;

交叉引用

  • 耶利米書 18:22
    當你使敵軍突襲他們時,願他們家中傳出哭喊聲,因為他們挖陷阱要捕捉我,設圈套要絆我的腳。
  • 申命記 29:23
    遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。
  • 耶利米書 48:3-4
    「從何羅念傳來呼喊聲,『荒涼了!毀滅了!』摩押滅亡了,她的孩童放聲哀哭。
  • 約拿書 3:4
    約拿進城走了一天,宣告說:「再過四十天尼尼微就要毀滅了!」
  • 西番雅書 2:9
  • 以西結書 21:22
    他右手拿到的是攻打耶路撒冷的籤,於是,他用撞城錘來攻耶路撒冷的城門,廝殺吶喊,建壘築臺圍攻城池。
  • 阿摩司書 1:14
    所以,我要在戰爭的吶喊聲中,在暴風雨吹襲的時候,降火在拉巴的城牆上,燒毀它的城堡。
  • 約拿書 4:2
    他向耶和華禱告說:「耶和華啊,我在家鄉的時候豈不早就說過你會這樣做嗎?我知道你是一位有恩典、有憐憫的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,不忍心降災,所以我才急速逃往他施。
  • 耶利米書 4:19
    我的心啊,我的心啊!我傷心欲絕,煩躁不安。我無法保持緘默,因為我聽見了號角聲和呐喊聲。
  • 耶利米書 18:8
    如果他們悔過自新,我必施憐憫,取消我原本要降給他們的災禍。
  • 創世記 19:24-25
    耶和華從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,毀滅了這兩座城和其中的居民,包括整個平原和地上的植物。
  • 西番雅書 1:16
    是吹號呐喊、攻打堅城高壘的日子。
  • 約拿書 3:9-10
    上帝或許會施憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就憐憫他們,沒有像所說的那樣毀滅他們。
  • 耶利米書 26:13
    你們要改邪歸正,聽從你們上帝耶和華的話,這樣耶和華必施憐憫,取消本來要降給你們的災禍。
  • 猶大書 1:7
    此外,所多瑪、蛾摩拉及其附近城鎮的人同樣因為荒淫無度、沉溺於變態的情慾而遭到永火的刑罰。這些事都成為我們的警戒。
  • 彼得後書 2:6
    上帝也審判了所多瑪和蛾摩拉,將二城毀滅,燒為灰燼,作為以後不敬虔之人的警戒。
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮啊,我怎能捨棄你?以色列啊,我怎能棄絕你?我怎能使你的下場如押瑪?我怎能對待你如對待洗扁?我的心意改變,我滿懷憐愛。
  • 路加福音 17:29
    在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。
  • 何西阿書 10:14
    因此,戰爭的喧囂將從你們中間傳出,你們的一切堡壘將被摧毀,恰如沙勒幔摧毀伯·亞比勒,將城中的母子一同摔死。
  • 阿摩司書 2:2
    所以我要降火在摩押,燒毀加略的城堡。摩押要在戰爭的喧囂、吶喊和號角聲中滅亡。
  • 阿摩司書 4:11
    「我在你們中間施行毀滅,如從前毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣,使你們像從火裡抽出的一根柴。儘管如此,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。