<< Jeremiah 2:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Therefore I still contend with you, declares the Lord, and with your children’s children I will contend.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我因此必与你们争辩,也与你们的子孙争辩。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我因此必与你们争辩,也与你们的子孙争辩。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    因此,我要指控你们和你们的后代。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此,我要再跟你们争辩,也要跟你们的子孙争辩。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我因此必與你們爭辯,也與你們的子孫爭辯。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我因此必與你們爭辯,也與你們的子孫爭辯。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    因此,我要指控你們和你們的後代。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此,我要再跟你們爭辯,也要跟你們的子孫爭辯。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『因此,永恆主發神諭說:我還在和你們爭辯,也和你們的子孫爭辯。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華必斥爾非、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必譴責爾、亦譴責爾之子孫、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Therefore I bring charges against you again,” declares the Lord.“ And I will bring charges against your children’s children.
  • New International Reader's Version
    “ So I am bringing charges against you again,” announces the Lord.“ And I will bring charges against your children’s children.
  • New Living Translation
    Therefore, I will bring my case against you,” says the Lord.“ I will even bring charges against your children’s children in the years to come.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore I will still contend with you,” declares the Lord,“ And I will contend with your sons’ sons.
  • New King James Version
    “ Therefore I will yet bring charges against you,” says the Lord,“ And against your children’s children I will bring charges.
  • American Standard Version
    Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children’s children will I contend.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will bring a case against you again. This is the Lord’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
  • King James Version
    Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.
  • New English Translation
    “ So, once more I will state my case against you,” says the LORD.“ I will also state it against your children and grandchildren.
  • World English Bible
    “ Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh,“ and I will contend with your children’s children.

交叉引用

  • Ezekiel 20:35-36
    And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God.
  • Jeremiah 2:35
    you say,‘ I am innocent; surely his anger has turned from me.’ Behold, I will bring you to judgment for saying,‘ I have not sinned.’
  • Micah 6:2
    Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
  • Exodus 20:5
    You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • Isaiah 3:13
    The Lord has taken his place to contend; he stands to judge peoples.
  • Isaiah 43:26
    Put me in remembrance; let us argue together; set forth your case, that you may be proved right.
  • Hosea 2:2
    “ Plead with your mother, plead— for she is not my wife, and I am not her husband— that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;
  • Leviticus 20:5
    then I will set my face against that man and against his clan and will cut them off from among their people, him and all who follow him in whoring after Molech.
  • Jeremiah 2:29
    “ Why do you contend with me? You have all transgressed against me, declares the Lord.