<< 耶利米書 2:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因此,我要再跟你們爭辯,也要跟你們的子孫爭辯。”這是耶和華的宣告。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我因此必与你们争辩,也与你们的子孙争辩。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “我因此必与你们争辩,也与你们的子孙争辩。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    因此,我要指控你们和你们的后代。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此,我要再跟你们争辩,也要跟你们的子孙争辩。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我因此必與你們爭辯,也與你們的子孫爭辯。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「我因此必與你們爭辯,也與你們的子孫爭辯。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    因此,我要指控你們和你們的後代。這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    『因此,永恆主發神諭說:我還在和你們爭辯,也和你們的子孫爭辯。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華必斥爾非、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必譴責爾、亦譴責爾之子孫、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Therefore I bring charges against you again,” declares the Lord.“ And I will bring charges against your children’s children.
  • New International Reader's Version
    “ So I am bringing charges against you again,” announces the Lord.“ And I will bring charges against your children’s children.
  • English Standard Version
    “ Therefore I still contend with you, declares the Lord, and with your children’s children I will contend.
  • New Living Translation
    Therefore, I will bring my case against you,” says the Lord.“ I will even bring charges against your children’s children in the years to come.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore I will still contend with you,” declares the Lord,“ And I will contend with your sons’ sons.
  • New King James Version
    “ Therefore I will yet bring charges against you,” says the Lord,“ And against your children’s children I will bring charges.
  • American Standard Version
    Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children’s children will I contend.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will bring a case against you again. This is the Lord’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
  • King James Version
    Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.
  • New English Translation
    “ So, once more I will state my case against you,” says the LORD.“ I will also state it against your children and grandchildren.
  • World English Bible
    “ Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh,“ and I will contend with your children’s children.

交叉引用

  • 以西結書 20:35-36
    我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米書 2:35
    你還說:我是無辜的,他的怒氣必已離開我。看哪!我要審判你,因為你曾說:我沒有犯罪!
  • 彌迦書 6:2
    大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。大地永久的根基啊!你們要聽,因為耶和華與他的子民爭辯,和以色列爭論。
  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 以賽亞書 3:13
    耶和華起來辯論,站著審判人民。
  • 以賽亞書 43:26
    你可以提醒我,我們可以一起辯論;你儘管細說案情,好使你自顯為義。
  • 何西阿書 2:2
    要與你們的母親爭論,你們要爭論,因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;好讓她除掉臉上的淫相,和乳間的淫態,
  • 利未記 20:5
    我就要向那人和他的家族變臉,把他和所有跟隨他與摩洛行邪淫的人,都從他們的族人中剪除。
  • 耶利米書 2:29
    你們為甚麼跟我爭辯呢?你們都悖逆了我!”這是耶和華的宣告。