<< 耶利米书 2:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    因此,我要指控你们和你们的后代。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我因此必与你们争辩,也与你们的子孙争辩。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “我因此必与你们争辩,也与你们的子孙争辩。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此,我要再跟你们争辩,也要跟你们的子孙争辩。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我因此必與你們爭辯,也與你們的子孫爭辯。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「我因此必與你們爭辯,也與你們的子孫爭辯。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    因此,我要指控你們和你們的後代。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此,我要再跟你們爭辯,也要跟你們的子孫爭辯。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『因此,永恆主發神諭說:我還在和你們爭辯,也和你們的子孫爭辯。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華必斥爾非、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必譴責爾、亦譴責爾之子孫、此乃主所言、
  • New International Version
    “ Therefore I bring charges against you again,” declares the Lord.“ And I will bring charges against your children’s children.
  • New International Reader's Version
    “ So I am bringing charges against you again,” announces the Lord.“ And I will bring charges against your children’s children.
  • English Standard Version
    “ Therefore I still contend with you, declares the Lord, and with your children’s children I will contend.
  • New Living Translation
    Therefore, I will bring my case against you,” says the Lord.“ I will even bring charges against your children’s children in the years to come.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore I will still contend with you,” declares the Lord,“ And I will contend with your sons’ sons.
  • New King James Version
    “ Therefore I will yet bring charges against you,” says the Lord,“ And against your children’s children I will bring charges.
  • American Standard Version
    Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children’s children will I contend.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will bring a case against you again. This is the Lord’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
  • King James Version
    Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.
  • New English Translation
    “ So, once more I will state my case against you,” says the LORD.“ I will also state it against your children and grandchildren.
  • World English Bible
    “ Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh,“ and I will contend with your children’s children.

交叉引用

  • 以西结书 20:35-36
    领你们进入外族人的旷野,面对面地审判你们,就像我从前在埃及的旷野审判你们的祖先一样。这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 2:35
    你们还说,‘我们是无辜的,耶和华不再向我们发怒。’看啊,我必审判你们,因为你们拒不认罪。
  • 弥迦书 6:2
    群山啊,大地永固的根基啊,你们要听耶和华的控告!因为耶和华要控告祂的子民,责备以色列人。
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 以赛亚书 3:13
    耶和华准备就绪,要审判祂的子民。
  • 以赛亚书 43:26
    你可以提醒我,你我可以理论,你可以提出理由证明自己的清白。
  • 何西阿书 2:2
    “你们去跟你们的母亲理论吧!因为她不再是我的妻子,我也不再是她的丈夫。叫她别再出卖色相,别再露出乳间的淫态。
  • 利未记 20:5
    我必严惩那人一家,从民中铲除他和那些追随他与摩洛苟合的人。
  • 耶利米书 2:29
    “你们为什么指控我呢?你们都背叛了我。这是耶和华说的。