<< Jeremiah 2:6 >>

本节经文

  • King James Version
    Neither said they, Where[ is] the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
  • 新标点和合本
    他们也不说:那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    他们并不问:‘那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野、沙漠有坑洞之地,走过干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’
  • 和合本2010(神版)
    他们并不问:‘那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野、沙漠有坑洞之地,走过干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’
  • 当代译本
    他们从不自问,‘耶和华曾把我们带出埃及,引导我们走过沙漠纵横、深坑满布、干旱幽暗、杳无人迹的旷野,祂如今在哪里呢?’
  • 圣经新译本
    他们也不问:‘那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野,走过荒漠有深坑之地、干旱死荫之地、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’
  • 新標點和合本
    他們也不說:那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,沙漠有深坑之地,和乾旱死蔭、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們並不問:『那領我們從埃及地上來,引導我們走過曠野、沙漠有坑洞之地,走過乾旱死蔭、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裏呢?』
  • 和合本2010(神版)
    他們並不問:『那領我們從埃及地上來,引導我們走過曠野、沙漠有坑洞之地,走過乾旱死蔭、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裏呢?』
  • 當代譯本
    他們從不自問,『耶和華曾把我們帶出埃及,引導我們走過沙漠縱橫、深坑滿布、乾旱幽暗、杳無人跡的曠野,祂如今在哪裡呢?』
  • 聖經新譯本
    他們也不問:‘那領我們從埃及地上來,引導我們走過曠野,走過荒漠有深坑之地、乾旱死蔭之地、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裡呢?’
  • 呂振中譯本
    他們也不追問說:「那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,經過原野有深坑之地,乾旱漆黑之地,無人經過、無人居住之地的永恆主在哪裏呢?」
  • 文理和合譯本
    彼眾未言導我出埃及之耶和華安在、彼引我歷曠野、沙漠坎阱之區、旱乾死亡之地、無人經行、無人居處之境、
  • 文理委辦譯本
    我導斯民、出於埃及、過曠野深坑之地、汲道已絕、陰翳之所、廬舍全無、人蹤罕至、我令此族、入於良田、食其土產、得其嘉物、自是之後、彼乃使我田疇聖業、咸染污衊、深可痛疾、庶民祭司、俱不求予、傳法之師、不識余道、民牧背予、先知託巴力之名而言、所作無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼不求我、不念我曾引之出伊及、導之過曠野沙漠坎阱之地、旱乾幽暗幽暗原文作死陰之地、無人經歷無人居處之地、
  • New International Version
    They did not ask,‘ Where is the Lord, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and utter darkness, a land where no one travels and no one lives?’
  • New International Reader's Version
    They did not ask,‘ Where is the Lord? He brought us up out of Egypt. He led us through a dry and empty land. He guided us through deserts and deep valleys. It was a land of total darkness where there wasn’t any rain. No one lived or traveled there.’
  • English Standard Version
    They did not say,‘ Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that none passes through, where no man dwells?’
  • New Living Translation
    They did not ask,‘ Where is the Lord who brought us safely out of Egypt and led us through the barren wilderness— a land of deserts and pits, a land of drought and death, where no one lives or even travels?’
  • Christian Standard Bible
    They stopped asking,“ Where is the LORD who brought us from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, through a land of drought and darkness, a land no one traveled through and where no one lived?”
  • New American Standard Bible
    They did not say,‘ Where is the Lord Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no person lived?’
  • New King James Version
    Neither did they say,‘ Where is the Lord, Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and pits, Through a land of drought and the shadow of death, Through a land that no one crossed And where no one dwelt?’
  • American Standard Version
    Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?
  • Holman Christian Standard Bible
    They stopped asking,“ Where is the Lord who brought us from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, through a land of drought and darkness, a land no one traveled through and where no one lived?”
  • New English Translation
    They did not ask:‘ Where is the LORD who delivered us out of Egypt, who brought us through the wilderness, through a land of desert sands and rift valleys, through a land of drought and deep darkness, through a land in which no one travels, and where no one lives?’
  • World English Bible
    They didn’t say,‘ Where is Yahweh who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no one passed through, and where no man lived?’

交叉引用

  • Deuteronomy 32:10
    He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
  • Hosea 13:4
    Yet I[ am] the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for[ there is] no saviour beside me.
  • Deuteronomy 8:14-16
    Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;Who led thee through that great and terrible wilderness,[ wherein were] fiery serpents, and scorpions, and drought, where[ there was] no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
  • Isaiah 63:11-13
    Then he remembered the days of old, Moses,[ and] his people,[ saying], Where[ is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where[ is] he that put his holy Spirit within him?That led[ them] by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?That led them through the deep, as an horse in the wilderness,[ that] they should not stumble?
  • Judges 6:13
    And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where[ be] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
  • Matthew 4:16
    The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
  • Hosea 12:13
    And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • Psalms 77:5
    I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • Exodus 14:1-15
    And the LORD spake unto Moses, saying,Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.For Pharaoh will say of the children of Israel, They[ are] entangled in the land, the wilderness hath shut them in.And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I[ am] the LORD. And they did so.And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?And he made ready his chariot, and took his people with him:And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.But the Egyptians pursued after them, all the horses[ and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.And they said unto Moses, Because[ there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?[ Is] not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For[ it had been] better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
  • Job 35:10
    But none saith, Where[ is] God my maker, who giveth songs in the night;
  • Isaiah 64:7
    And[ there is] none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
  • Job 3:5
    Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
  • Job 10:21-22
    Before I go[ whence] I shall not return,[ even] to the land of darkness and the shadow of death;A land of darkness, as darkness[ itself; and] of the shadow of death, without any order, and[ where] the light[ is] as darkness.
  • 2 Kings 2 14
    And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where[ is] the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
  • Jeremiah 2:2
    Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land[ that was] not sown.
  • Jeremiah 5:2
    And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
  • Isaiah 63:9
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Jeremiah 2:8
    The priests said not, Where[ is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after[ things that] do not profit.
  • Psalms 23:4
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou[ art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.