<< 耶利米书 2:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你也必两手抱头从埃及出来;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你也必两手抱头离开这里;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你不能因他们而得顺利。”
  • 和合本2010(神版)
    你也必两手抱头离开这里;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你不能因他们而得顺利。”
  • 当代译本
    你们必灰头土脸地离开埃及,因为耶和华弃绝了你们的靠山,你们从他们那里必得不到帮助。”
  • 圣经新译本
    你必双手抱头从埃及出来,因为耶和华弃绝了你所倚靠的,你靠他们必不能成功。’”
  • 新標點和合本
    你也必兩手抱頭從埃及出來;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你必不因他們得順利。
  • 和合本2010(上帝版)
    你也必兩手抱頭離開這裏;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你不能因他們而得順利。」
  • 和合本2010(神版)
    你也必兩手抱頭離開這裏;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你不能因他們而得順利。」
  • 當代譯本
    你們必灰頭土臉地離開埃及,因為耶和華棄絕了你們的靠山,你們從他們那裡必得不到幫助。」
  • 聖經新譯本
    你必雙手抱頭從埃及出來,因為耶和華棄絕了你所倚靠的,你靠他們必不能成功。’”
  • 呂振中譯本
    你也必從埃及出來,兩手抱頭;因為永恆主已棄絕了你所倚靠的;你必不因他們而得順利。』
  • 文理和合譯本
    爾必以手抱首、自彼而出、蓋爾所恃者、耶和華棄之、爾不能因之得利達、
  • 文理委辦譯本
    爾所恃者、為我所棄、俾爾不利、以手抱首、而去其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦必雙手抱頭、自彼而歸、因我已棄爾所恃者、爾不能因之得利、
  • New International Version
    You will also leave that place with your hands on your head, for the Lord has rejected those you trust; you will not be helped by them.
  • New International Reader's Version
    So you will also leave Egypt with your hands tied together above your heads. I have turned my back on those you trust. They will not help you.
  • English Standard Version
    From it too you will come away with your hands on your head, for the Lord has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.
  • New Living Translation
    In despair, you will be led into exile with your hands on your heads, for the Lord has rejected the nations you trust. They will not help you at all.
  • Christian Standard Bible
    Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the LORD has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
  • New American Standard Bible
    From this place as well you will go out With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them.”
  • New King James Version
    Indeed you will go forth from him With your hands on your head; For the Lord has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.
  • American Standard Version
    From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the Lord has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
  • King James Version
    Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
  • New English Translation
    Moreover, you will come away from Egypt with your hands covering your faces in sorrow and shame because the LORD will not allow your reliance on them to be successful and you will not gain any help from them.
  • World English Bible
    You will also leave that place with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you won’t prosper with them.

交叉引用

  • 撒母耳记下 13:19
    他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
  • 耶利米书 37:7-10
    “耶和华以色列的神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
  • 耶利米书 2:36
    你为何东跑西奔要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
  • 历代志下 13:12
    率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。”
  • 耶利米书 32:5
    巴比伦王必将西底家带到巴比伦;西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
  • 以赛亚书 10:4
    他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
  • 民数记 14:41
    摩西说:“你们为何违背耶和华的命令呢?这事不能顺利了。
  • 耶利米书 17:5
    耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!
  • 以西结书 17:15-20
    他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。”所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。