<< 耶利米書 2:37 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你必雙手抱頭從埃及出來,因為耶和華棄絕了你所倚靠的,你靠他們必不能成功。’”
  • 新标点和合本
    你也必两手抱头从埃及出来;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你也必两手抱头离开这里;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你不能因他们而得顺利。”
  • 和合本2010(神版)
    你也必两手抱头离开这里;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你不能因他们而得顺利。”
  • 当代译本
    你们必灰头土脸地离开埃及,因为耶和华弃绝了你们的靠山,你们从他们那里必得不到帮助。”
  • 圣经新译本
    你必双手抱头从埃及出来,因为耶和华弃绝了你所倚靠的,你靠他们必不能成功。’”
  • 新標點和合本
    你也必兩手抱頭從埃及出來;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你必不因他們得順利。
  • 和合本2010(上帝版)
    你也必兩手抱頭離開這裏;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你不能因他們而得順利。」
  • 和合本2010(神版)
    你也必兩手抱頭離開這裏;因為耶和華已經棄絕你所倚靠的,你不能因他們而得順利。」
  • 當代譯本
    你們必灰頭土臉地離開埃及,因為耶和華棄絕了你們的靠山,你們從他們那裡必得不到幫助。」
  • 呂振中譯本
    你也必從埃及出來,兩手抱頭;因為永恆主已棄絕了你所倚靠的;你必不因他們而得順利。』
  • 文理和合譯本
    爾必以手抱首、自彼而出、蓋爾所恃者、耶和華棄之、爾不能因之得利達、
  • 文理委辦譯本
    爾所恃者、為我所棄、俾爾不利、以手抱首、而去其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦必雙手抱頭、自彼而歸、因我已棄爾所恃者、爾不能因之得利、
  • New International Version
    You will also leave that place with your hands on your head, for the Lord has rejected those you trust; you will not be helped by them.
  • New International Reader's Version
    So you will also leave Egypt with your hands tied together above your heads. I have turned my back on those you trust. They will not help you.
  • English Standard Version
    From it too you will come away with your hands on your head, for the Lord has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.
  • New Living Translation
    In despair, you will be led into exile with your hands on your heads, for the Lord has rejected the nations you trust. They will not help you at all.
  • Christian Standard Bible
    Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the LORD has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
  • New American Standard Bible
    From this place as well you will go out With your hands on your head; For the Lord has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them.”
  • New King James Version
    Indeed you will go forth from him With your hands on your head; For the Lord has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.
  • American Standard Version
    From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the Lord has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.
  • King James Version
    Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
  • New English Translation
    Moreover, you will come away from Egypt with your hands covering your faces in sorrow and shame because the LORD will not allow your reliance on them to be successful and you will not gain any help from them.
  • World English Bible
    You will also leave that place with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you won’t prosper with them.

交叉引用

  • 撒母耳記下 13:19
    他瑪把塵土撒在自己的頭上,撕裂身上的長袖彩衣,又把一隻手放在頭上,一邊行走一邊哭叫。
  • 耶利米書 37:7-10
    “耶和華以色列的神這樣說:你們要對差派你們來求問我的猶大王這樣說:‘看哪!那出來幫助你們的法老的軍隊,必回到他們的埃及本地去。迦勒底人必回來,攻擊這城,佔領這城,放火燒毀這城。’耶和華這樣說:你們不要自己欺騙自己,說:‘迦勒底人必定離開我們!’因為他們必不離開。即使你們擊敗了那攻打你們的迦勒底全軍,他們中間只剩下一些受重傷的人,他們也必各從自己的帳棚裡起來,放火燒毀這城。’”
  • 耶利米書 2:36
    你為甚麼要東奔西跑,改變你的路向呢?你必因埃及蒙羞,像你從前因亞述受辱一樣。
  • 歷代志下 13:12
    “看哪,神和我們同在,率領我們;他的祭司拿著號筒向你們大聲吹響。以色列人哪,你們不可和耶和華你們列祖的神作戰,因為你們必不能得勝。”
  • 耶利米書 32:5
    巴比倫王必把西底家帶到巴比倫去;西底家必留在那裡,直到我眷顧他的時候(這是耶和華的宣告)。即使你們和迦勒底人作戰,你們必不能戰勝’?”
  • 以賽亞書 10:4
    你們只能屈身在被擄的人中間,或是仆倒在被殺的人中間。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。
  • 民數記 14:41
    摩西說:“你們為甚麼又違背耶和華的命令呢?這事必不能成功。
  • 耶利米書 17:5
    耶和華這樣說:“倚靠世人,恃憑肉體為自己的力量,心裡偏離耶和華的,這人該受咒詛。
  • 以西結書 17:15-20
    可是這人背叛了巴比倫王,差遣使者到埃及去,要得戰馬和大軍。他能亨通嗎?行這樣事的人,怎能逃脫呢?他破壞條約,怎能逃脫呢?我指著我的永生起誓:他藐視了自己所起的誓,背棄了與王所立的約,因此他必死在巴比倫,就是那立他作王的巴比倫王的國家。這是耶和華的宣告。敵人建造圍城的高牆,築起攻城土壘要剪除多人的時候,法老率領大軍和大隊人馬,還是不能幫助他作戰。他藐視誓言,背棄條約;他已宣誓效忠,卻又行了這一切事,所以他必不能逃脫。因此主耶和華這樣說:我指著我的永生起誓:他既然藐視我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他的頭上。我要把我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捕獲;我要把他帶到巴比倫去,並且要在那裡因他對我不忠的罪審判他。