<< 耶利米书 2:30 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “我责打你们的儿女也是没用,因为他们不受管教。你们的刀剑,像灭命的狮子吞噬你们的先知。
  • 新标点和合本
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。
  • 和合本2010(神版)
    我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。
  • 当代译本
    我责打你们的儿女,却是徒劳,因为他们不受管教。你们杀害你们的先知,残暴如狮子。
  • 新標點和合本
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受懲治。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害的獅子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受管教。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害人的獅子。
  • 和合本2010(神版)
    我責打你們的兒女是徒然的,他們不受管教。你們自己的刀吞滅你們的先知,好像殘害人的獅子。
  • 當代譯本
    我責打你們的兒女,卻是徒勞,因為他們不受管教。你們殺害你們的先知,殘暴如獅子。
  • 聖經新譯本
    “我責打你們的兒女也是沒用,因為他們不受管教。你們的刀劍,像滅命的獅子吞噬你們的先知。
  • 呂振中譯本
    我責打你們的兒女、也是枉然;他們不接受懲治;你們自己的刀吞滅了你們的神言人,像殘害人的獅子。
  • 文理和合譯本
    我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
  • 文理委辦譯本
    吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我責爾子亦徒然、彼不受教、爾刃殺爾諸先知若猛獅殘傷、
  • New International Version
    “ In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
  • New International Reader's Version
    “ I punished your people. But it did not do them any good. They did not pay attention when they were corrected. You have killed your prophets by swords. You have swallowed them up like a hungry lion.
  • English Standard Version
    In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
  • New Living Translation
    “ I have punished your children, but they did not respond to my discipline. You yourselves have killed your prophets as a lion kills its prey.
  • Christian Standard Bible
    I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • New American Standard Bible
    “ In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • New King James Version
    “ In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • American Standard Version
    In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have struck down your children in vain; they would not accept discipline. Your own sword has devoured your prophets like a ravaging lion.
  • King James Version
    In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • New English Translation
    “ It did no good for me to punish your people. They did not respond to such correction. You slaughtered your prophets like a voracious lion.”
  • World English Bible
    “ I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.

交叉引用

  • 尼希米记 9:26
    “可是他们竟悖逆,背叛你,把你的律法丢在背后,杀害那些控告他们,要他们归向你的先知,犯了亵渎的大罪。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15
    这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到神的喜悦,并且和所有的人作对,
  • 使徒行传 7:52
    有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
  • 耶利米书 26:20-24
    曾有一个人,就是基列.耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言,攻击这城和这地,他的预言和耶利米所说的一样。约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。他们就把乌利亚从埃及带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体抛在平民的坟地里。然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。
  • 以赛亚书 1:5
    你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们整个头都受了伤,整个心都发昏了。
  • 耶利米书 5:3
    耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比磐石还硬,总不肯回转。
  • 耶利米书 7:28
    然而,你要对他们说:‘这就是不听从耶和华他们神的话,不受管教的国;诚实丧尽,并已从他们的口中断绝了。
  • 以赛亚书 9:13
    这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华,也没有寻求他。
  • 马太福音 23:29
    “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们建造先知的墓,修饰义人的碑,
  • 启示录 9:20-21
    其余没有在这些灾难中被杀的人,仍然不为他们手所作的悔改,还是去拜鬼魔和那些金、银、铜、石头、木头做的,不能看、不能听、也不能走路的偶像。他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • 历代志下 24:21
    众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
  • 列王纪上 19:10
    他说:“我为耶和华万军的神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的祭坛,用刀杀死了你的众先知,只剩下我一个人,他们还在寻索,要取去我的性命。”
  • 列王纪上 19:14
    以利亚说:“我为耶和华万军的神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的祭坛,用刀杀了你的众先知,只剩下我一个人,他们还在寻索,要取去我的性命。”
  • 马太福音 23:34-37
    因此,我差派先知、智慧人和经学家到你们那里;有些你们要杀害又钉在十字架上,有些你们要在会堂里鞭打,从一个城赶逐到另一个城。所以,从义人亚伯的血起,到巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,他就是你们在圣所和祭坛中间所杀的,所有义人在地上所流的血,都要归在你们身上。我实在告诉你们,这一切都必临到这个世代。“耶路撒冷,耶路撒冷啊,你杀害先知,又用石头把奉派到你们那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 以西结书 24:13
    你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。
  • 历代志下 36:16
    他们却戏弄神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。
  • 路加福音 13:33-34
    然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 马太福音 21:35-36
    佃户却抓住他的仆人,打伤一个,杀了一个,又用石头打死一个。于是园主再派其他的仆人去,人数比前一次更多,但佃户也是同样对付他们。
  • 西番雅书 3:2
    她不听话,也不受管教;她不倚靠耶和华,也不亲近她的神。
  • 马可福音 12:2-8
    到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,向佃户收取葡萄园一部分的果子。佃户抓住他,打了他,放他空手回去。园主再派另外一个仆人到他们那里,他们打伤了他的头,并且侮辱他。园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。还有一个,就是园主的爱子,最后园主派他到那里去,说:‘他们必尊敬我的儿子。’那些佃户却彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,产业就是我们的了。’于是抓住他,把他杀了,扔在葡萄园外。
  • 耶利米书 6:29-30
    风箱猛烈地吹,铅在火中销熔;他们炼而又炼,徒劳无功,因为邪恶的仍未除去。人要称他们为被弃的银渣,因为耶和华把他们弃绝了。
  • 耶利米书 31:18
    “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说:‘你管教了我,我像一头不驯服的牛犊受管教;求你使我回转,我就得以回转,因为你是耶和华我的神。
  • 历代志下 28:22
    这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。
  • 路加福音 11:47-51
    你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,而那些先知正是你们祖先所杀的,这样,你们就成了证人,对你们祖先的作为表示同意;他们杀害先知,你们修造先知的坟墓。所以,神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,为要使创世以来众先知所流的血,从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所之间受害的撒迦利亚的血为止,都向这一代追讨。’是的,我告诉你们,都要向这一代追讨。
  • 启示录 16:9
    人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的神的名,并不悔改,把荣耀归给他。