<< 耶利米书 2:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你怎能说:‘我没有玷污、没有随从众巴力’?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你怎能说:‘我没有玷污,没有随从巴力’?看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所为;你是快行的独峰驼,狂奔乱闯。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你怎能说:‘我没有玷污,没有随从巴力’?看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所为;你是快行的独峰驼,狂奔乱闯。
  • 当代译本
    “你怎能说,‘我没有玷污自己,也没有随从巴力’?看看你在山谷中干的勾当,想想你的所作所为。你是一只发情的母骆驼,烦躁不安,跑来跑去。
  • 圣经新译本
    “你怎么能说:‘我没有玷污自己,未曾跟从过巴力’呢?看看你在谷中的行径,想想你所作过的!简直像快捷的小雌驼,在路上乱闯;
  • 新標點和合本
    你怎能說:我沒有玷污、沒有隨從眾巴力?你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的獨峯駝,狂奔亂走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你怎能說:『我沒有玷污,沒有隨從巴力』?看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所為;你是快行的獨峯駝,狂奔亂闖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你怎能說:『我沒有玷污,沒有隨從巴力』?看看你在谷中所做的,思想你自己的所作所為;你是快行的獨峯駝,狂奔亂闖。
  • 當代譯本
    「你怎能說,『我沒有玷污自己,也沒有隨從巴力』?看看你在山谷中幹的勾當,想想你的所作所為。你是一隻發情的母駱駝,煩躁不安,跑來跑去。
  • 聖經新譯本
    “你怎麼能說:‘我沒有玷污自己,未曾跟從過巴力’呢?看看你在谷中的行徑,想想你所作過的!簡直像快捷的小雌駝,在路上亂闖;
  • 呂振中譯本
    你怎能說:「我沒有被沾污,我沒有隨從眾巴力」呢?看你的路在平谷中,就知道你所作的是甚麼——嘿,一隻迅速輕快的獨峰駝!狂奔亂闖,跑道交錯!
  • 文理和合譯本
    爾安得曰、我未染污衊、未從巴力乎、觀爾在谷之途、則知爾之所為、爾若捷足孤峯之駝、馳行其路、
  • 文理委辦譯本
    爾豈得曰、不染污衊、未從巴力乎。爾於谷中所行、爾自知之、如牝駱駝、相誘以風、馳逐遠去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈可曰、我不染污穢、未從巴力、惟觀爾於谷中所行、當自知所為、爾若足疾之牝駝、狂奔亂馳、
  • New International Version
    “ How can you say,‘ I am not defiled; I have not run after the Baals’? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
  • New International Reader's Version
    “ You say,‘ I am“ clean.” I haven’t followed the gods that are named Baal.’ How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
  • English Standard Version
    How can you say,‘ I am not unclean, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restless young camel running here and there,
  • New Living Translation
    “ You say,‘ That’s not true! I haven’t worshiped the images of Baal!’ But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel desperately searching for a mate.
  • Christian Standard Bible
    How can you protest,“ I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
  • New American Standard Bible
    “ How can you say,‘ I am not defiled, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel running about senselessly on her ways,
  • New King James Version
    “ How can you say,‘ I am not polluted, I have not gone after the Baals’? See your way in the valley; Know what you have done: You are a swift dromedary breaking loose in her ways,
  • American Standard Version
    How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
  • Holman Christian Standard Bible
    How can you protest,“ I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
  • King James Version
    How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done:[ thou art] a swift dromedary traversing her ways;
  • New English Translation
    “ How can you say,‘ I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.’ Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
  • World English Bible
    “ How can you say,‘ I am not defiled. I have not gone after the Baals’? See your way in the valley. Know what you have done. You are a swift dromedary traversing her ways,

交叉引用

  • 耶利米书 7:31
  • 箴言 30:12
    这世代自以为纯净,但自己的污秽却没有被洗净。
  • 耶利米书 9:14
  • 创世记 3:12-13
    那人说:“你赐给我那与我在一起的女人——她把那棵树上的果实给了我,我就吃了。”耶和华神对女人说:“你做的这是什么呢?”女人说:“那蛇引诱了我,我就吃了。”
  • 1约翰福音 1:8-10
  • 耶利米书 2:33-35
  • 路加福音 10:29
    那个人却要显示自己为义,就对耶稣说:“那么,谁是我的邻人呢?”
  • 耶利米书 3:2
  • 启示录 3:17-18
    因为你说‘我是富有的;我发了财,什么都不缺’,却不知道你是可悲的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 撒母耳记上 15:13-14
    撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿你蒙耶和华祝福!我已经执行了耶和华的命令。”撒母耳说:“那么我耳中这羊叫的声音、我所听见的牛叫声,是怎么回事呢?”
  • 以西结书 23:1-49
  • 诗篇 36:2
    因为他在眼中自我谄媚,以致他不能发现、更不能恨恶自己的罪孽。
  • 以赛亚书 57:5-6
    你们在橡树林中、在每棵青翠的树下欲火中烧,在溪谷间、在岩隙下杀儿女为祭。溪谷中的光滑石头是你的份,它们就是你的命运!你甚至还向它们浇了酒祭,献了供物。对这些事,我难道能容忍吗?
  • 箴言 28:13
    掩盖自己过犯的,不会兴盛;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
  • 耶利米书 31:22
  • 诗篇 50:21
    你做了这些,我还保持沉默;你就以为我完全像你一样;其实我要责备你,并且把这些摆列在你眼前。
  • 以西结书 16:1-63
  • 箴言 30:20
    淫妇的行径是这样的:她吃完,把自己的嘴一擦,就说:“我没有做坏事。”
  • 罗马书 3:19
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 以斯帖记 8:16
    犹太人有了光明、欢喜、快乐和尊荣;