<< 耶利米書 2:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 新标点和合本
    因为我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我的百姓做了两件恶事:离弃我这活水的泉源;又为自己凿出水池,却是破裂不能储水的池子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我的百姓做了两件恶事:离弃我这活水的泉源;又为自己凿出水池,却是破裂不能储水的池子。”
  • 当代译本
    因为我的子民犯了两项罪,他们离弃了我这活水源泉,为自己挖了不能蓄水的破池子。
  • 圣经新译本
    “因为我的子民作了两件恶事,就是离弃了我这活水的泉源,为自己凿了池子,是破裂不能存水的池子。
  • 新標點和合本
    因為我的百姓做了兩件惡事,就是離棄我這活水的泉源,為自己鑿出池子,是破裂不能存水的池子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我的百姓做了兩件惡事:離棄我這活水的泉源;又為自己鑿出水池,卻是破裂不能儲水的池子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我的百姓做了兩件惡事:離棄我這活水的泉源;又為自己鑿出水池,卻是破裂不能儲水的池子。」
  • 當代譯本
    因為我的子民犯了兩項罪,他們離棄了我這活水源泉,為自己挖了不能蓄水的破池子。
  • 聖經新譯本
    “因為我的子民作了兩件惡事,就是離棄了我這活水的泉源,為自己鑿了池子,是破裂不能存水的池子。
  • 呂振中譯本
    因為我的人民作了兩件壞事:就是離棄了我這活水之源頭,去為自己鑿出池子,破裂的池子,不能存水的。
  • 文理委辦譯本
    我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民作惡二端、我乃活水之源、彼反棄我而自鑿井、其井滲漏、不能存水、
  • New International Version
    “ My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water.
  • New International Reader's Version
    “ My people have sinned twice. They have deserted me, even though I am the spring of water that gives life. And they have dug their own wells. But those wells are broken. They can’t hold any water.
  • English Standard Version
    for my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
  • New Living Translation
    “ For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
  • Christian Standard Bible
    For my people have committed a double evil: They have abandoned me, the fountain of living water, and dug cisterns for themselves— cracked cisterns that cannot hold water.
  • New American Standard Bible
    “ For My people have committed two evils: They have abandoned Me, The fountain of living waters, To carve out for themselves cisterns, Broken cisterns That do not hold water.
  • New King James Version
    “ For My people have committed two evils: They have forsaken Me, the fountain of living waters, And hewn themselves cisterns— broken cisterns that can hold no water.
  • American Standard Version
    For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
  • Holman Christian Standard Bible
    For My people have committed a double evil: They have abandoned Me, the fountain of living water, and dug cisterns for themselves, cracked cisterns that cannot hold water.
  • King James Version
    For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters,[ and] hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
  • New English Translation
    “ Do so because my people have committed a double wrong: they have rejected me, the fountain of life-giving water, and they have dug cisterns for themselves, cracked cisterns which cannot even hold water.”
  • World English Bible
    “ For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.

交叉引用

  • 約翰福音 4:14
    惟飲我所予之水者、永不渴、蓋我所予之水、將於其中為泉、湧至永生、
  • 詩篇 36:9
    生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
  • 啟示錄 22:1
    使者又以城衢中維生水之河示我、其水光明如晶、自上帝及羔之座而出、
  • 耶利米書 17:13
    耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華為活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、
  • 啟示錄 21:6
    又謂我曰、悉成矣、我乃始與終、本與末、凡渴者將以維生之水源予之、而無費也、
  • 約翰福音 7:37
    於節之末日、即大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
  • 啟示錄 22:17
    聖神與新婦皆曰來、聞者亦當曰來、渴者當來、願之者可不費而得維生之水、○
  • 耶利米書 2:11
    諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、
  • 以賽亞書 55:2
    不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 詩篇 81:11-13
    惟我民不聽我聲、以色列不納我兮、我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、深願我民聽我、以色列遵行我道兮、
  • 耶利米書 4:22
    我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
  • 耶利米書 2:17
    爾上帝耶和華導爾於途、而爾離之、豈非自召斯禍乎、
  • 耶利米書 2:31-32
    斯世之人歟、當明耶和華之言、我於以色列族、豈為幽曠之野、杳冥之域乎、我民奚曰、我已放縱、不復詣爾、處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、
  • 彼得後書 2:17
    若輩猶枯泉、狂風所蕩之霧、有晦而暗者待之、
  • 以賽亞書 44:9-20
    造雕像者、悉為虛妄、其所悅者無益、彼之證者不見不知、必致愧怍、誰造神像、或鑄無益之偶、凡宗之者、咸生愧赧、造之之工、世人而已、任其聚會、屹立於此、必同戰慄、而慚恧焉、鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、更伐香柏、亦取橡櫟、皆林木之堅者、或植杉木、得雨露之養、人取之為薪、用之暖體、燃之烘餅、或以之作神像、而崇拜之、雕偶像、而俯伏於其前、半以燃火、半以炙肉、食之果腹、復暖其身、曰、噫、我既溫暖、亦既觀火、尚有餘木、用之造神、以為雕像、俯伏拜之、禱曰、爾其救予、蓋爾為我神也、維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 傳道書 2:26
    彼所悅者、錫以智慧、知識歡樂、惟以憂勞加於罪人、使其所收所積、歸於上帝所悅者、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 傳道書 2:11
    我觀我手所作諸工、及勞力之操作、乃知悉屬虛空、莫非捕風、於日下無所裨益、○
  • 以賽亞書 46:6-7
    人傾囊出金、權衡其銀、僱厥金工、以鑄神像、俯伏而拜、荷之於肩、攜之而往、置諸其所、使之屹立、不離其處、人或呼之、而不能應、不能拯人於難、○
  • 耶利米書 1:16
    我必宣告懲罰於彼、以其離棄我、焚香於他神、崇拜己手所作者、肆行惡事、
  • 撒母耳記上 12:10
    爾祖籲耶和華曰、我干罪戾、因離棄耶和華、事諸巴力、與亞斯他錄、今求拯我於敵手、我必事爾、
  • 傳道書 1:2
    傳道者曰、虛空之虛空、虛空之虛空、萬事虛空、
  • 耶利米書 5:31
    先知傳虛偽、祭司藉以操權、我民咸以為悅、至終爾將若之何、
  • 詩篇 146:3-4
    勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、其氣一絕、歸於厥土、所有圖謀、即日消亡兮、
  • 詩篇 115:4-8
    異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、有口不言、有目不見、有耳不聞、有鼻不嗅、有手不挈、有足不行、喉不出言兮、造之者、賴之者、必似之兮、
  • 傳道書 1:14
    我見日下所為之事、悉屬虛空、莫非捕風、
  • 耶利米書 15:6
    耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、
  • 以賽亞書 5:13
    是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、
  • 士師記 10:13
    爾乃棄我、而事他神、我不復拯爾矣、
  • 耶利米書 2:26
    盜見獲則愧恥、以色列家、與其君王牧伯、祭司先知、愧恥亦若是、
  • 彌迦書 2:8
    邇來我民興起若敵、有人安然而行、不好戰鬥、彼乃奪其外服、祇留裏衣、
  • 彌迦書 6:3
    我民歟、我於爾何為、何事煩爾、爾其對我證之、
  • 傳道書 4:4
    我見人因勞力、及諸巧工、為鄰所嫉、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 傳道書 12:8
    傳道者曰、虛空之虛空、萬事虛空、○
  • 耶利米書 5:26
    蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 耶利米書 18:14
    利巴嫩之雪、豈能絕於田野之磐乎、流自遠方之冷水、豈能涸乎、
  • 以賽亞書 1:3
    牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 以賽亞書 63:8
    蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
  • 傳道書 2:21
    有以智識技能、勞而得者、遺於未勞者為業、斯亦虛空、害莫大焉、