<< 耶利米書 2:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    岂有一国换了它的神明吗?其实那不是神明!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的东西。
  • 和合本2010(神版-简体)
    岂有一国换了它的神明吗?其实那不是神明!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的东西。
  • 当代译本
    虽然列国的神明根本不是真神,却没有一国更换自己的神明。但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的假神。
  • 圣经新译本
    有哪一国把自己的神换掉呢?其实那些并不是神。我的子民竟把他们的荣耀,换了无益的偶像。
  • 新標點和合本
    豈有一國換了他的神嗎?其實這不是神!但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    豈有一國換了它的神明嗎?其實那不是神明!但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的東西。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    豈有一國換了它的神明嗎?其實那不是神明!但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的東西。
  • 當代譯本
    雖然列國的神明根本不是真神,卻沒有一國更換自己的神明。但我的子民卻把自己榮耀的上帝換作了無用的假神。
  • 聖經新譯本
    有哪一國把自己的神換掉呢?其實那些並不是神。我的子民竟把他們的榮耀,換了無益的偶像。
  • 呂振中譯本
    哪有一國換了他們的神呢?其實那些並不是神;但我的人民卻將他們的榮耀換了那無益的神。
  • 文理和合譯本
    諸國之神非神也、豈有易之者哉、惟我民以己之榮、易無益之物、
  • 文理委辦譯本
    列邦之所為上帝、非上帝也、然未嘗有人棄之、我民昔則歸榮於我、今又棄我、以事無益之物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列邦之神、雖非天主、豈有以此神更易彼神乎、我民竟以無益之神、更易其榮耀之主、
  • New International Version
    Has a nation ever changed its gods?( Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glorious God for worthless idols.
  • New International Reader's Version
    Has a nation ever changed its gods? Actually, they are not even gods at all. But my people have traded away their glorious God. They have traded me for worthless statues of gods.
  • English Standard Version
    Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.
  • New Living Translation
    Has any nation ever traded its gods for new ones, even though they are not gods at all? Yet my people have exchanged their glorious God for worthless idols!
  • Christian Standard Bible
    Has a nation ever exchanged its gods?( But they were not gods!) Yet my people have exchanged their Glory for useless idols.
  • New American Standard Bible
    Has a nation changed gods, When they were not gods? But My people have exchanged their glory For that which is of no benefit.
  • New King James Version
    Has a nation changed its gods, Which are not gods? But My people have changed their Glory For what does not profit.
  • American Standard Version
    Hath a nation changed its gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Has a nation ever exchanged its gods?( But they were not gods!) Yet My people have exchanged their Glory for useless idols.
  • King James Version
    Hath a nation changed[ their] gods, which[ are] yet no gods? but my people have changed their glory for[ that which] doth not profit.
  • New English Translation
    Has a nation ever changed its gods( even though they are not really gods at all)? But my people have exchanged me, their glorious God, for a god that cannot help them at all!
  • World English Bible
    Has a nation changed its gods, which really are no gods? But my people have changed their glory for that which doesn’t profit.

交叉引用

  • 耶利米書 16:20
    人豈可為自己製造神呢?其實這不是神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 37:19
    將列國的神像都扔在火裏;因為他本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕他。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:23
    將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。 (cunpt)
  • 詩篇 106:20
    如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像, (cunpt)
  • 彌迦書 4:5
    萬民各奉己神的名而行;我們卻永永遠遠奉耶和華-我們神的名而行。 (cunpt)
  • 詩篇 3:3
    但你-耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我擡起頭來的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 8:4
    論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得甚麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:8
    祭司都不說,耶和華在哪裏呢?傳講律法的都不認識我。官長違背我;先知藉巴力說預言,隨從無益的神。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:5
    耶和華如此說:你們的列祖見我有甚麼不義,竟遠離我,隨從虛無的神,自己成為虛妄的呢? (cunpt)
  • 詩篇 115:4
    他們的偶像是金的,銀的,是人手所造的, (cunpt)
  • 申命記 33:29
    以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:18
    知道你們得贖,脫去你們祖宗所傳流虛妄的行為,不是憑着能壞的金銀等物, (cunpt)