<< Jeremiah 19:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    I will make this city an object of horror, a thing to be hissed at. All who pass by it will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • 新标点和合本
    我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使这城令人惊骇嘲笑;凡路过的,必因这城所遭的灾难惊骇嘲笑。
  • 和合本2010(神版)
    我必使这城令人惊骇嘲笑;凡路过的,必因这城所遭的灾难惊骇嘲笑。
  • 当代译本
    我必摧毁这城,使它令人惊惧、嗤笑,它的满目疮痍必令路人惊惧、嗤笑。
  • 圣经新译本
    我要使这城变为荒凉,成为被人嗤笑的对象;每一个经过这里的,都必因这城所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑她。
  • 新標點和合本
    我必使這城令人驚駭嗤笑;凡經過的人,必因這城所遭的災驚駭嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使這城令人驚駭嘲笑;凡路過的,必因這城所遭的災難驚駭嘲笑。
  • 和合本2010(神版)
    我必使這城令人驚駭嘲笑;凡路過的,必因這城所遭的災難驚駭嘲笑。
  • 當代譯本
    我必摧毀這城,使它令人驚懼、嗤笑,它的滿目瘡痍必令路人驚懼、嗤笑。
  • 聖經新譯本
    我要使這城變為荒涼,成為被人嗤笑的對象;每一個經過這裡的,都必因這城所遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑她。
  • 呂振中譯本
    我必使這城成了令人驚駭、令人嗤笑的地方,凡經過這裏的、都必因這城所受的一切擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 文理和合譯本
    亦使此邑成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、因其所遭之禍、必駭異而嗤笑、
  • 文理委辦譯本
    我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使此邑、令人驚異、令人驚異或作變為荒蕪為人所恥笑、經過之人、必因其諸災、驚異恥笑、
  • New International Version
    I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
  • New International Reader's Version
    I will completely destroy this city. I will make it a horrible thing. People will make fun of it. All those who pass by it will be shocked. They will laugh at its people because of all their wounds.
  • English Standard Version
    And I will make this city a horror, a thing to be hissed at. Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds.
  • New Living Translation
    I will reduce Jerusalem to ruins, making it a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will gasp at the destruction they see there.
  • Christian Standard Bible
    I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be appalled and scoff because of all its wounds.
  • New American Standard Bible
    I will also turn this city into an object of horror and hissing; everyone who passes by it will be appalled and hiss because of all its disasters.
  • New King James Version
    I will make this city desolate and a hissing; everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
  • American Standard Version
    And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make this city desolate, an object of scorn. Everyone who passes by it will be horrified and scoff because of all its wounds.
  • King James Version
    And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
  • World English Bible
    I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.

交叉引用

  • Jeremiah 18:16
    So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
  • 1 Kings 9 8
    This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying,‘ Why did the LORD do this to this land and this temple?’
  • Jeremiah 49:13
    For I solemnly swear,” says the LORD,“ that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever.”
  • 2 Chronicles 7 20-2 Chronicles 7 21
    then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.As for this temple, which was once majestic, everyone who passes by it will be shocked and say,‘ Why did the LORD do this to this land and this temple?’
  • Jeremiah 50:13
    After I vent my wrath on it Babylon will be uninhabited. It will be totally desolate. All who pass by will be filled with horror and will hiss out their scorn because of all the disasters that have happened to it.
  • Zephaniah 2:15
    This is how the once-proud city will end up– the city that was so secure. She thought to herself,“ I am unique! No one can compare to me!” What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
  • Lamentations 2:15-16
    All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem.“ Ha! Is this the city they called‘ The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?”פ( Pe)All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said,“ We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!”ע( Ayin)
  • Leviticus 26:32
    I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
  • Jeremiah 9:9-11
    I will certainly punish them for doing such things!” says the LORD.“ I will certainly bring retribution on such a nation as this!”I said,“ I will weep and mourn for the grasslands on the mountains, I will sing a mournful song for the pastures in the wilderness because they are so scorched no one travels through them. The sound of livestock is no longer heard there. Even the birds in the sky and the wild animals in the fields have fled and are gone.”The LORD said,“ I will make Jerusalem a heap of ruins. Jackals will make their home there. I will destroy the towns of Judah so that no one will be able to live in them.”
  • Jeremiah 25:18
    I made Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its officials drink it. I did it so Judah would become a ruin. I did it so Judah, its kings, and its officials would become an object of horror and of hissing scorn, an example used in curses. Such is already becoming the case!