-
文理和合譯本
耶利米奉耶和華命、往陀斐特預言而返、則立耶和華室院中、告眾曰、
-
新标点和合本
耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
-
和合本2010(神版-简体)
耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
-
当代译本
耶利米奉耶和华之命到陀斐特说预言回来后,站在耶和华殿的院子中对百姓说:
-
圣经新译本
耶利米从陀斐特,就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来,他站在耶和华殿的院中,对众民说:
-
新標點和合本
耶利米從陀斐特-就是耶和華差他去說預言的地方-回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
-
和合本2010(神版-繁體)
耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
-
當代譯本
耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對百姓說:
-
聖經新譯本
耶利米從陀斐特,就是從耶和華差遣他去說預言的地方回來,他站在耶和華殿的院中,對眾民說:
-
呂振中譯本
耶利米從陀斐特、永恆主差遣他去傳神言的地方、回來,站在永恆主之殿的院中,對眾民說:
-
文理委辦譯本
耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主遣耶利米往陀斐特、以述此預言、既竟、耶利米遂自陀斐特歸、立於主殿之院、告民眾曰、
-
New International Version
Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court of the Lord’s temple and said to all the people,
-
New International Reader's Version
Then Jeremiah returned from Topheth. That’s where the Lord had sent him to prophesy. Jeremiah stood in the courtyard of the Lord’ s temple. He spoke to all the people. He said,
-
English Standard Version
Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
-
New Living Translation
Then Jeremiah returned from Topheth, the garbage dump where he had delivered this message, and he stopped in front of the Temple of the Lord. He said to the people there,
-
Christian Standard Bible
Jeremiah returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, stood in the courtyard of the LORD’s temple, and proclaimed to all the people,
-
New American Standard Bible
Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the courtyard of the Lord’s house and said to all the people,
-
New King James Version
Then Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people,
-
American Standard Version
Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s house, and said to all the people:
-
Holman Christian Standard Bible
Jeremiah came back from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, stood in the courtyard of the Lord’s temple, and proclaimed to all the people,
-
King James Version
Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD’S house; and said to all the people,
-
New English Translation
Then Jeremiah left Topheth where the LORD had sent him to give that prophecy. He went to the LORD’s temple and stood in its courtyard and called out to all the people.
-
World English Bible
Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the court of Yahweh’s house, and said to all the people: