<< 耶利米書 19:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華如此說:「你去買窰匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶,你和百姓中的长老、位尊的祭司
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶,你和百姓中的长老、位尊的祭司
  • 当代译本
    耶和华对我说:
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和百姓中的長老、位尊的祭司
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和百姓中的長老、位尊的祭司
  • 當代譯本
    耶和華對我說:
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“你去跟陶匠買一個瓦瓶,要帶著幾位人民的長老和年長的祭司,
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『你去買個窰匠的瓦瓶,帶着民間的長老,和祭司中的長老,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、往購陶人之缾、導祭司及民之長老數人、
  • 文理委辦譯本
    耶和華告我曰、當取陶器、招民長、祭司長、咸集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾購陶人所製之瓦瓶、又召民間長老、與祭司長老數人、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Jeremiah,“ Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people. Also tell some of the priests to go with you.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord,“ Go, buy a potter’s earthenware flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,
  • New Living Translation
    This is what the Lord said to me:“ Go and buy a clay jar. Then ask some of the leaders of the people and of the priests to follow you.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says:“ Go, buy a potter’s clay jar. Take some of the elders of the people and some of the leading priests
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Go and get a potter’s earthen flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
  • American Standard Version
    Thus said Jehovah, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Go, buy a potter’s clay jar. Take some of the elders of the people and some of the leading priests
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Go and get a potter’s earthen bottle, and[ take] of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
  • New English Translation
    The LORD told Jeremiah,“ Go and buy a clay jar from a potter. Take with you some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.
  • World English Bible
    Thus said Yahweh,“ Go, and buy a potter’s earthen container, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests;

交叉引用

  • 以西結書 8:11-12
    在這些像前有以色列家的七十個長老站立,沙番的兒子雅撒尼亞也站在其中。各人手拿香爐,煙雲的香氣上騰。他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裏所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 民數記 11:16
    耶和華對摩西說:「你從以色列的長老中招聚七十個人,就是你所知道作百姓的長老和官長的,到我這裏來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。
  • 以賽亞書 30:14
    要被打碎,好像把窰匠的瓦器打碎,毫不顧惜,甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,從池中舀水。
  • 耶利米書 18:2-4
    「你起來,下到窰匠的家裏去,我在那裏要使你聽我的話。」我就下到窰匠的家裏去,正遇他轉輪做器皿。窰匠用泥做的器皿,在他手中做壞了,他又用這泥另做別的器皿;窰匠看怎樣好,就怎樣做。
  • 耶利米哀歌 4:2
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶?
  • 哥林多後書 4:7
    我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
  • 列王紀下 19:2
    使家宰以利亞敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,
  • 馬太福音 26:3
    那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 以西結書 9:6
    要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 歷代志上 24:4-6
    以利亞撒子孫中為首的比以他瑪子孫中為首的更多,分班如下:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長;都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中取一族。
  • 馬太福音 27:1
    到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,
  • 馬太福音 27:41-42
    祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他,說:「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他。
  • 耶利米書 19:10-11
    「你要在同去的人眼前打碎那瓶,對他們說:『萬軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎窰匠的瓦器,以致不能再囫圇。並且人要在陀斐特葬埋屍首,甚至無處可葬。
  • 耶利米書 32:14
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:要將這封緘的和敞着的兩張契放在瓦器裏,可以存留多日。
  • 使徒行傳 4:5-6
    第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裏,
  • 耶利米書 26:17
    國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說: