<< 耶利米書 18:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    當你使敵軍突襲他們時,願他們家中傳出哭喊聲,因為他們挖陷阱要捕捉我,設圈套要絆我的腳。
  • 新标点和合本
    你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设罗网要绊我的脚。
  • 和合本2010(神版)
    你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设罗网要绊我的脚。
  • 当代译本
    当你使敌军突袭他们时,愿他们家中传出哭喊声,因为他们挖陷阱要捕捉我,设圈套要绊我的脚。
  • 圣经新译本
    你使侵略者忽然临到他们的时候,愿人从他们的屋里听见呼救声;因为他们挖陷坑要捉拿我,埋藏网罗要绊我的脚。
  • 新標點和合本
    你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設網羅要絆我的腳。
  • 和合本2010(上帝版)
    你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設羅網要絆我的腳。
  • 和合本2010(神版)
    你使敵軍忽然臨到他們的時候,願人聽見哀聲從他們的屋內發出;因他們挖坑要捉拿我,暗設羅網要絆我的腳。
  • 聖經新譯本
    你使侵略者忽然臨到他們的時候,願人從他們的屋裡聽見呼救聲;因為他們挖陷坑要捉拿我,埋藏網羅要絆我的腳。
  • 呂振中譯本
    你使侵掠的匪幫突擊他們時,願人聽見哀呼聲從他們屋裏發出;因為他們挖坑要捉拿我,埋藏網羅要絆我的腳。
  • 文理和合譯本
    爾使軍旅忽臨之、哭聲聞於其室、蓋彼掘阱以陷我躬、設網以絆我足、
  • 文理委辦譯本
    願爾使敵人猝至、比戶咸聞哀泣之聲、蓋彼掘坎阱、欲陷予、設網罟、欲罹予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主使敵軍忽至而攻之、使哀泣之聲、聞於其家、因彼掘坑阱、欲陷害我、設機械、欲絆我足、
  • New International Version
    Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
  • New International Reader's Version
    Bring their enemies against them without warning. Let cries be heard from their houses. They have dug a pit to capture me. They have hidden traps for my feet.
  • English Standard Version
    May a cry be heard from their houses, when you bring the plunderer suddenly upon them! For they have dug a pit to take me and laid snares for my feet.
  • New Living Translation
    Let screaming be heard from their homes as warriors come suddenly upon them. For they have dug a pit for me and have hidden traps along my path.
  • Christian Standard Bible
    Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring raiders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
  • New American Standard Bible
    May a cry be heard from their houses When You suddenly bring raiders upon them; For they have dug a pit to capture me And hidden snares for my feet.
  • New King James Version
    Let a cry be heard from their houses, When You bring a troop suddenly upon them; For they have dug a pit to take me, And hidden snares for my feet.
  • American Standard Version
    Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let a cry be heard from their houses when You suddenly bring raiders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
  • King James Version
    Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
  • New English Translation
    Let cries of terror be heard in their houses when you send bands of raiders unexpectedly to plunder them. For they have virtually dug a pit to capture me and have hidden traps for me to step into.
  • World English Bible
    Let a cry be heard from their houses when you bring a troop suddenly on them; for they have dug a pit to take me and hidden snares for my feet.

交叉引用

  • 耶利米書 6:26
    百姓啊,你們要身披麻布,在灰中打滾;你們要悲傷痛哭,如喪獨子,因為毀滅者將突然臨到我們。
  • 詩篇 140:5
    傲慢人在我的路上暗設網羅,佈下圈套,挖了陷阱。(細拉)
  • 西番雅書 1:10-11
    到那日,魚門必傳出哭喊聲,新區必響起哀號聲,山陵必發出崩裂的巨響。這是耶和華說的。市場區的居民啊,哀哭吧!因為所有的商人必滅亡,所有做買賣的必被剷除。
  • 耶利米書 25:34-36
    你們這群牧人啊,要悲哀哭泣!你們這群百姓的首領啊,要在灰塵中傷心地打滾!因為你們被宰殺、驅散的時候到了,你們將像精美的器皿一樣被摔得粉碎。牧人必無路可逃,百姓的首領必無處藏身。聽聽牧人的哭喊,百姓首領的哀號吧,因為耶和華正在毀滅他們的家園。
  • 詩篇 56:5-7
    他們整天歪曲我的話,總是圖謀害我。他們勾結起來,暗中監視我的行蹤,伺機害我。上帝啊,不要讓這些作惡的人逃脫,求你在怒中毀滅他們。
  • 西番雅書 1:16
    是吹號呐喊、攻打堅城高壘的日子。
  • 耶利米書 9:20-21
    婦人啊,你們要聽耶和華的話,接受祂的教誨;你們要教導女兒哀哭,教導鄰居唱輓歌。因為死亡從窗戶爬進我們的城堡,吞滅街上的孩童和廣場上的青年。
  • 以賽亞書 10:30
    迦琳人啊,高聲喊叫吧!萊煞人啊,可憐的亞拿突人啊,留心聽吧!
  • 耶利米書 48:3-5
    「從何羅念傳來呼喊聲,『荒涼了!毀滅了!』摩押滅亡了,她的孩童放聲哀哭。摩押人痛哭著走上魯希坡,他們在何羅念的山坡下聽見悲慘的哀號。
  • 耶利米書 4:31
    我聽見好像婦人分娩時的喊叫聲,好像婦人生頭胎時的痛苦呻吟。那是錫安城的喊叫聲,她在喘息,伸出雙手說:「噢!我有禍了,我要死在殺戮者手上了。」
  • 耶利米書 4:19-20
    我的心啊,我的心啊!我傷心欲絕,煩躁不安。我無法保持緘默,因為我聽見了號角聲和呐喊聲。惡訊頻傳,山河破碎,我的帳篷忽然倒塌,幔子頃刻破裂。
  • 詩篇 38:12
    謀害我的人設下陷阱,想害我的人威脅我,整天圖謀奸計。
  • 馬太福音 22:15
    那時,法利賽人出去策劃怎樣從耶穌的話裡找把柄陷害祂。
  • 詩篇 64:4-5
    他們埋伏起來,暗箭傷害純全無過的人。他們突然襲擊,毫無顧忌。他們狼狽為奸,商量暗設網羅,以為誰也看不見。
  • 耶利米書 20:10
    我聽見許多人竊竊私語:「看那個說『四面有恐怖』的人,我們告發他!告發他!」我的好友都盼著我滅亡,說:「或許他會受騙,那樣我們便能打倒他,一泄心頭之恨。」
  • 以賽亞書 22:1-4
    以下是關於異象谷的預言。為什麼你們全城的人都上到房頂呢?你們這座充滿喧鬧、騷動和歡樂的城啊,你們中間被殺的人既非喪身刀下,也非死於戰場。你們的官長一起逃跑,一箭未發便束手就縛,逃到遠方的也一同被擒。所以,我說:「你們不要管我,讓我痛哭一場吧!不要安慰我,我的同胞都被毀滅了。」
  • 耶利米書 18:20
    人豈能以惡報善?他們竟設陷阱謀害我,求你回想我怎樣站在你面前為他們求情,怎樣求你不要向他們發烈怒。
  • 耶利米書 47:2-3
    耶和華說:「看啊,大水將從北方漲溢,形成一道洪流,淹沒大地和地上的一切,吞噬城邑和其中的居民。人們必呼喊,地上的居民必哀哭。一聽見馬蹄噠噠、戰車隆隆、車輪滾滾的聲音,做父親的就嚇得手腳發軟,無力照顧兒女。