<< Jeremiah 18:21 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, hand their children over to famine, and pour the sword’s power on them. Let their wives become childless and widowed, their husbands slain by deadly disease, their young men struck down by the sword in battle.
  • 新标点和合本
    故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑;愿他们的妻无子,且作寡妇;又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,愿他们的儿女忍受饥荒,愿他们死于刀剑之手;愿他们的妻无子,且作寡妇,愿他们的男人被死亡所灭,他们的壮丁在阵上被刀击杀。
  • 和合本2010(神版)
    因此,愿他们的儿女忍受饥荒,愿他们死于刀剑之手;愿他们的妻无子,且作寡妇,愿他们的男人被死亡所灭,他们的壮丁在阵上被刀击杀。
  • 当代译本
    因此,愿他们丧身刀下,儿女饿死,妻子丧夫亡子,年长的被杀,年少的死于战场!
  • 圣经新译本
    因此,愿你使他们的儿女遭受饥荒,把他们交给刀剑(“刀剑”原文作“刀剑的手”);愿他们的妻子丧夫失子;愿他们的男人被杀死,他们的壮丁在战场上被刀剑击杀。
  • 新標點和合本
    故此,願你將他們的兒女交與饑荒和刀劍;願他們的妻無子,且作寡婦;又願他們的男人被死亡所滅,他們的少年人在陣上被刀擊殺。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,願他們的兒女忍受饑荒,願他們死於刀劍之手;願他們的妻無子,且作寡婦,願他們的男人被死亡所滅,他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 和合本2010(神版)
    因此,願他們的兒女忍受饑荒,願他們死於刀劍之手;願他們的妻無子,且作寡婦,願他們的男人被死亡所滅,他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 當代譯本
    因此,願他們喪身刀下,兒女餓死,妻子喪夫亡子,年長的被殺,年少的死於戰場!
  • 聖經新譯本
    因此,願你使他們的兒女遭受饑荒,把他們交給刀劍(“刀劍”原文作“刀劍的手”);願他們的妻子喪夫失子;願他們的男人被殺死,他們的壯丁在戰場上被刀劍擊殺。
  • 呂振中譯本
    故此願你將他們的兒女交於饑荒,將他們交付於刀劍手下;願他們的妻喪失兒子,並做寡婦;願他們的男人被疫癘殺死,他們的壯丁在戰陣上被刀劍擊殺。
  • 文理和合譯本
    故當以其子女付於饑饉、服於鋒刃、使其妻乏嗣為嫠、丁男被戮而亡、少者臨陳、隕於鋒刃、
  • 文理委辦譯本
    願其子或死於飢饉、或殞於鋒鏑、丁男受戮、壯士戰沒、其妻為嫠、喪其子女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主使其子亡於饑、其眾死於刃、其妻為嫠而無子、壯男死於疫癘、少者於戰為鋒刃所殺、
  • New International Version
    So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.
  • New International Reader's Version
    So let their children die of hunger. Let my enemies be killed in war. Let their wives lose their children and husbands. Let their men be put to death. Let their young men be killed in battle.
  • English Standard Version
    Therefore deliver up their children to famine; give them over to the power of the sword; let their wives become childless and widowed. May their men meet death by pestilence, their youths be struck down by the sword in battle.
  • New Living Translation
    So let their children starve! Let them die by the sword! Let their wives become childless widows. Let their old men die in a plague, and let their young men be killed in battle!
  • Christian Standard Bible
    Therefore, hand their children over to famine, and give them over to the power of the sword. Let their wives become childless and widowed, their husbands slain by deadly disease, their young men struck down by the sword in battle.
  • New American Standard Bible
    Therefore, give their children over to famine And turn them over to the power of the sword; And let their wives become childless and widowed. Let their men also be slaughtered to death, Their young men struck and killed by the sword in battle.
  • New King James Version
    Therefore deliver up their children to the famine, And pour out their blood By the force of the sword; Let their wives become widows And bereaved of their children. Let their men be put to death, Their young men be slain By the sword in battle.
  • American Standard Version
    Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword; and let their wives become childless, and widows; and let their men be slain of death, and their young men smitten of the sword in battle.
  • King James Version
    Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their[ blood] by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and[ be] widows; and let their men be put to death;[ let] their young men[ be] slain by the sword in battle.
  • New English Translation
    So let their children die of starvation. Let them be cut down by the sword. Let their wives lose their husbands and children. Let the older men die of disease and the younger men die by the sword in battle.
  • World English Bible
    Therefore deliver up their children to the famine, and give them over to the power of the sword. Let their wives become childless and widows. Let their men be killed and their young men struck by the sword in battle.

交叉引用

  • Psalms 109:9-20
    Let his children be fatherless and his wife a widow.Let his children wander as beggars, searching for food far from their demolished homes.Let a creditor seize all he has; let strangers plunder what he has worked for.Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.Let the line of his descendants be cut off; let their name be blotted out in the next generation.Let his ancestors’ guilt be remembered before the Lord, and do not let his mother’s sin be blotted out.Let their sins always remain before the Lord, and let Him erase all memory of them from the earth.For he did not think to show kindness, but pursued the afflicted, poor, and brokenhearted in order to put them to death.He loved cursing— let it fall on him; he took no delight in blessing— let it be far from him.He wore cursing like his coat— let it enter his body like water and go into his bones like oil.Let it be like a robe he wraps around himself, like a belt he always wears.Let this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil against me.
  • Exodus 22:24
    My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Jeremiah 9:21
    for Death has climbed through our windows; it has entered our fortresses, cutting off children from the streets, young men from the squares.
  • Lamentations 5:3
    We have become orphans, fatherless; our mothers are widows.
  • Jeremiah 16:3-4
    For this is what the Lord says concerning sons and daughters born in this place as well as concerning the mothers who bear them and the fathers who father them in this land:They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the face of the earth. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • Jeremiah 15:8
    I made their widows more numerous than the sand of the seas. I brought a destroyer at noon against the mother of young men. I suddenly released on her agitation and terrors.
  • Deuteronomy 32:25
    Outside, the sword will take their children, and inside, there will be terror; the young man and the young woman will be killed, the infant and the gray-haired man.
  • Amos 4:10
    I sent plagues like those of Egypt; I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I caused the stench of your camp to fill your nostrils, yet you did not return to Me. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 11:20-23
    But, Lord of Hosts, who judges righteously, who tests heart and mind, let me see Your vengeance on them, for I have presented my case to You.Therefore, here is what the Lord says concerning the people of Anathoth who want to take your life. They warn,“ You must not prophesy in the name of Yahweh, or you will certainly die at our hand.”Therefore, this is what the Lord of Hosts says:“ I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • 2 Chronicles 36 17
    So He brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their choice young men with the sword in the house of their sanctuary. He had no pity on young men or young women, elderly or aged; He handed them all over to him.
  • Jeremiah 20:11-12
    But the Lord is with me like a violent warrior. Therefore, my persecutors will stumble and not prevail. Since they have not succeeded, they will be utterly shamed, an everlasting humiliation that will never be forgotten.Lord of Hosts, testing the righteous and seeing the heart and mind, let me see Your vengeance on them, for I have presented my case to You.
  • Jeremiah 20:1-6
    Pashhur the priest, the son of Immer and chief official in the temple of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things.So Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him,“ The Lord does not call you Pashhur, but Magor-missabib,for this is what the Lord says,‘ I am about to make you a terror to both yourself and those you love. They will fall by the sword of their enemies before your very eyes. I will hand Judah over to the king of Babylon, and he will deport them to Babylon and put them to the sword.I will give away all the wealth of this city, all its products and valuables. Indeed, I will hand all the treasures of the kings of Judah over to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.As for you, Pashhur, and all who live in your house, you will go into captivity. You will go to Babylon. There you will die, and there you will be buried, you and all your friends that you prophesied falsely to.’”
  • 2 Timothy 4 14
    Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works.
  • Jeremiah 12:3
    As for You, Lord, You know me; You see me. You test whether my heart is with You. Drag the wicked away like sheep to slaughter and set them apart for the day of killing.
  • Jeremiah 15:2-3
    If they ask you,‘ Where will we go?’ you must tell them: This is what the Lord says: Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword. Those destined for famine, to famine; those destined for captivity, to captivity.“ I will ordain four kinds of judgment for them”— this is the Lord’s declaration—“ the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.